Он кивнул и сел за компьютер, чтобы разыскать то, что она просила.
— Начнем с 1987 года… Если бы вы могли уточнить параметры поиска… Какой вид агрессии мы ищем?
— Меня интересуют жертвы, найденные на берегу реки, в лесу, задушенные и раздетые…
— Ага! — воскликнул он, как будто что-то вспомнив. — Был один такой случай. Мне о нем рассказывал отец. Убийство девушки в Элисондо. Ее изнасиловали и задушили. Это было очень давно, я тогда был совсем пацаном. Ее фамилия была Краус, русская или что-то в этом роде… Сейчас я разыщу ее, — пробормотал он и снова принялся барабанить пальцами по клавиатуре. Введя несколько дат, он наконец обнаружил дело. — Вот она: не Краус, а Клас. Тереза Клас. Изнасилована и задушена. Ее нашли в полях неподалеку от хутора, на котором она работала. Хозяйкой хутора была пожилая женщина, и полиция тут же задержала ее сына. Вскоре его выпустили без предъявления обвинения. Допросили всех работников, но убийство так и осталось нераскрытым.
— Кто вел дело?
— Национальная полиция.
— Там указано имя следователя?
— Нет, но я помню, что, когда я поступил в академию, — говорил Падуа, продолжая рыться в системе, — начальником отдела убийств был капитан Национальной полиции из Ируна. Я не помню, как его звали, но могу спросить у отца. Он тоже был гвардейцем. Я уверен, что он знает, — говорил лейтенант, набирая номер. Поговорив с отцом, он снова обернулся к Амайе. — Альфонсо Альварес из Толедо. Вам знакомо это имя?
— Он, кажется, писатель или что-то в этом роде?
— Точно, выйдя на пенсию, он занялся сочинительством. Он по-прежнему живет в Ируне, и отец дал мне его номер.
По сравнению с Элисондо, в Ируне царило непривычное для Амайи оживление, принимая во внимание то, что уже был час ночи. Бары на улице Луис Мариано были заполнены гуляющей публикой. Время от времени кто-то выходил на улицу, и в открытые двери вырывались звуки музыки. Амайе улыбнулась удача, и она нашла для парковки местечко, освобожденное автомобилем, в который только что уселись две шумные парочки.
Альфонсо Альварес из Толедо продемонстрировал загар, более уместный для приморского города и тем более удивительный в это время года. Его лицо покрывали тысячи мелких морщинок, следствие не столько возраста, сколько неумеренной любви к солнцу.
— Инспектор Саласар, очень приятно, мне о вас рассказывали много хорошего.
Его слова ее удивили, особенно принимая во внимание то, что он, будучи начальником отдела убийств, решил рано уйти в отставку, после того как обрел известность в качестве автора детективных романов, много лет назад пользовавшихся шумным успехом. По широкому коридору он провел ее в гостиную, где смотрела телевизор женщина лет шестидесяти.