Денисон греб до изнеможения, время от времени меняя курс, когда приходилось огибать заболоченные островки или когда Хардинг сверялся с компасом. Через полчаса он выбился из сил и отложил весла. Дыхание со свистом вырывалось из его легких, в горле пересохло.
Хардинг дотронулся до его плеча.
— Отдохните, — сказал он. — Вы уже сделали достаточно.
Сзади приблизился Маккриди: он наполовину шел, наполовину плыл.
— Господи! Ну и темп!
Денисон слабо усмехнулся.
— Это все из-за того выстрела. Я хотел как можно скорее убраться оттуда.
Маккриди уцепился за край лодки и окинул ружье оценивающим взглядом.
— Когда эта штука сработала, я был уверен, что ствол разорвался. В жизни не видел ничего подобного.
— Как далеко мы ушли? — спросил Денисон.
Хардинг пошарил по дну лодки здоровой рукой и протянул ему мокрую карту. Денисон развернул ее.
— Думаю, мы пересекаем вот эту широкую полосу чистой воды, — сказал Хардинг, указывая из-за его плеча.
— Широкую и глубокую, — проворчал Маккриди.
— Это больше половины пути. Суша уже недалеко.
Диана и Лин остановились на мелководье возле тростникового островка. Они промокли до нитки. Сделав несколько коротких гребков, Денисон подплыл к ним.
— С вами все в порядке? — тихо спросил он.
Диана устало кивнула.
— Сколько еще осталось? — спросила Лин.
— Уже недалеко, — ответил Денисон. — Остаток пути вы можете проделать в лодке.
Маккриди кивнул.