Зайдя в амбар, Бентон с Куинном заслышали треск выстрелов. В одном конце там тяжело клубилась пыль, так что даже не различалась дальняя стена. Куин уже схватил Бентона за плечо, вынуждая отступить назад, как тут в раздвижные двери, прямо в клубы пыли, залетел горящий мешок.
– О черт, – растерянно произнес Бентон. – Это…
И тут чертовщина стала реальностью: все вокруг обратилось в геенну огненную.
* * *
Вся эта мокрота Джеки Гарнера начинала уже доставать.
– Нельзя же так просто торчать под дождем, – сказал он. – Надо что-то делать, куда-то идти.
– Можно разделиться, – предложил Поли. – Каждому выбрать себе дорогу и посмотреть, что из этого выйдет.
«В таком случае из нас не уцелеть никому», – невесело подумал Уилли.
Братья Фульчи и их кореш, безусловно, чокнутые, но, по крайней мере, чокнутые с оружием в руках. У пятерых вместе шансов выжить больше, чем у двоих или троих.
– Тут знаешь сколько топать? – воспротивился Джеки. – А они могут быть где угодно.
В эту секунду один из южных холмов преобразился. В темно-серое небо рвануло гневное пламя с плюмажем дыма, грязи и древесных обломков, а в ушах зазвенело от грянувшего взрыва.
– Знаете, – с немного шалой улыбкой произнес Джеки, – это, конечно, просто догадка…
* * *
Луис с Ангелом нетвердо поднялись на ноги. Их окружали обломки и обрывки: дерево, мешковина, горящее зерно. На Луисе тлело пальто. Он его стряхнул и откинул, но теперь сам слегка дымился. У Ангела были опалены волосы, левую щеку метила багровая подпалина. Каким-то образом напарники уцелели. Доброй половины амбара больше не существовало, как и запасов зерна. Посреди разрушения можно было различить тело молодого человека, который недолго угрожал им оружием.
– По крайней мере, у нас есть один пистолет, – произнес Ангел.
– Ошибаешься, – кладя на пистолет руку, поправил Луис. – Пистолет есть у меня. Что бы ты предпочел: себя с пистолетом или меня с пистолетом возле тебя?
– Себя с пистолетом.
– Не дождешься.
Ангел задумчиво оглядел останки амбара.
– Вот сейчас они все сойдутся.