— Это моя спасательная лодка, — произнес Хельдер. — Она тут, чтобы спасти меня от катастрофы. Мне кажется, пришла пора покинуть эту страну.
— Это хорошая морская лодка, — заметил Броун.
— Красотка построена специально для плаванья в открытом море, — кивнул Хельдер.
Он потянул цепь, свисавшую с потолка, и створки шлюза открылись.
— По местам! — скомандовал он, указывая на лестницу, прислоненную к лодке.
Затем он подошел к Мэри.
— Я не пойду в лодку, — твердо сказала она. — Мне все равно, что вы будете со мной делать, но я не пойду!
— Не испытывайте мое терпение, миссис Гринби! Я не имею ни малейшего желания встречать вашего мужа в тюрьме!
Мэри побледнела и отступила на несколько шагов. Хельдер расхохотался.
— Да, вы — отличная хранительница чужих тайн! Я до сих пор — единственный человек в Англии, который все знает. Поймите, у вас будут неприятности, если будете сопротивляться.
— Мой муж невиновен, — бросила Мэри, глядя в упор на своего похитителя. — Он страдает по чужой вине…
— Ах, ах, ах! Множество сидящих в тюрьмах невиновны и расплачиваются за чужие грехи, — насмешливо произнес Хельдер. — Говорю вам, ваше упрямство ничего не дает. Я насильно потащу вас с собой, если… — он не договорил.
Мэри поняла, что дальнейшее сопротивление бесполезно.
В отчаянии она посмотрела на спутников Хельдера. Нет, уже ничто не могло ее спасти…
Как сомнамбула, Мэри медленно поднялась на палубу. Хельдер последовал за ней и отбросил лестницу.
Свесясь за борт, он выбил клинья, поддерживавшие лодку. Она легко соскользнула в воду и медленно поплыла по течению. В ту же минуту затрещал мотор, и лодка полным ходом понеслась по зеркальной поверхности воды.
Спутники Хельдера устроились на носу лодки, а он сам остался наедине с Мэри в маленькой кормовой каюте.
Хельдер закурил сигару.
— Может, вы сможете мне дать более точные сведения относительно событий последних дней? — спросил он после небольшой паузы.
Мэри не ответила.