— Он знает!
Фаррингтон услышал его восклицание.
— Он знает! — передразнил он ее. — Здравствуй, моя Джоан!
И шутовским движением руки Фаррингтон снял с себя шляпу.
— Рад вас приветствовать, миссис Фаррингтон! — сказал он. — Вот уже много лет мы пребываем в узах брака. В течение ряда лет я мечтал о тебе, но никогда ты не была так прекрасна и заманчива, как сейчас! Знаешь ли ты, — продолжал он, указав на нее дрожащими пальцами, — я встретил девушку, которую полюбил, единственную, которая могла бы быть моей женой, но я не мог жениться на ней, потому что совершил тогда это сумасбродство. Ты преградила мне путь к счастью. И я запил…
И приблизившись к ней, схватил ее за руку.
— А теперь ты пойдешь со мной домой! — сказал он и дико захохотал.
В следующее мгновение получил сильный толчок и рухнул наземь. Джемс нагнулся к нему, чтобы помочь встать, но Фаррингтон оттолкнул протянутую руку помощи и с диким воплем бросился на него.
— Проклятый пес! — проскрежетал он.
Но Джемс без особого труда справился с ним.
— Вы больны, Фаррингтон, — мягко заметил он юноше. — Я очень сожалею, что причинил вам боль.
— Отпустите меня, отпустите меня, — продолжал вопить юноша. — Она моя жена и пойдет со мной… Джоан Карстон, ты слышишь? Ты принадлежишь мне, нас разлучит только смерть.
И вырвавшись из объятий Джемса, он продолжал:
— Теперь у меня есть смысл жизни — это ты! Ты придешь ко мне, ты пойдешь со мной, Джоан!
И он стремительно бросился бежать вниз по тропинке и вскоре исчез из поля зрения. Джемс занялся Джоан. Испуганная девушка тщетно пыталась улыбнуться.
— Ах, Джемс!
Джемс почувствовал, сколько боли и боязни было в этом восклицании.
— Нет, ничего… мне стало легче… — сказала она после минутного молчания. — Ты меня проводишь, Джемс? Что мне делать теперь? Какое счастье, что мы уезжаем в следующую субботу.
Он кивнул.
— Фаррингтон или напился, или сошел с ума…