— Об этом долго рассказывать. Твой друг–китаец спас меня. Этот ужасный человек остановился невдалеке от табачной лавки, чтобы позвонить по телефону, и словно чудом появился Линг–Чу. Он, должно быть, лежал на крыше лимузина, потому что я слышала, как он сошел сверху. Он помог мне выйти, провел меня в темную подворотню, и сам лег на мое место в автомобиль. Но. пожалуйста, не спрашивай меня больше ни о чем. Я страшно устала.
Полчаса спустя Тарлинг был уже у нее и выслушал всю историю этого преступного плана. Одетта Райдер снова немного оправилась и уже по дороге в госпиталь могла рассказать ему обо всем, что случилось.
Когда Тарлинг вернулся к себе домой, Линг–Чу еще не приходил, но он встретил там Уайтсайда, который сообщил ему, что отправил Мильбурга в полицию. На следующий день должен был состояться его допрос.
— Никак не могу понять, что случилось с Линг–Чу? Ему уже давно следовало бы вернуться.
Была половина второго ночи. Тарлинг по телефону осведомился в Скотлэнд–Ярде — нет ли там каких–нибудь известий о Линг–Чу. но ничего не мог узнать.
— Конечно, возможно, — заметил Тарлинг, — что Стэй поехал на автомобиле в Гертфорд. Этот человек страдает очень опасным безумием.
— Все преступники более или менее безумны, — с философским спокойствием сказал Уайтсайд. — Каково ваше мнение о показаниях Мильбурга? Тарлинг пожал плечами.
— Трудно сделать окончательные выводы. Некоторые из его показаний, безусловно, верны, и я как–то убежден в том, что он в главном не солгал и все–таки вся его история просто Невероятна.
— Мяльбург имел время все это как следует обдумать, — предупредил Уайтсайд. — Ох хитрый тип. Я ничего иного не ожидал, как то, что он расскажет какую–нибудь дикую историю.
— Возможно, что вы правы. Но, несмотря на это, он, пожалуй, в общем сказал правду.
— Но кто же убил Торнтона Лайна?
— Вы, по–видимому, так же далеки от решения этой загадки, как и я, и все–такя мне кажется, что я нашел ключ этого решения, которое может показаться фантастическим.
На лестнице послышались легкие шаги. Тарлинг поспешил к двери и открыл ее.
Вошел Линг–Чу спокойный и непроницаемый, как всегда.
Его лоб и правая рука были забинтованы.
— Алло, Линг–Чу, — сказал Тарлинг. — Где ты был ранен?
— Это не страшно, но если господин будет настолько любезен и даст мне сигарету. Во время борьбы я все потерял.
— Где Сэм Стэй?
Линг–Чу сперва зажег сигарету, потушил спичку и аккуратно положил ее в пепельницу.
— Этот человек спит на полях ночи, — просто сказал Линг–Чу.