— Я знаю, что это ничего не значит, — перебила ее мисс Дэм. — Он один из тех хитрых, коварных людей, которые всегда выискивают возможность причинять неприятности, и прежде чем вы опомнитесь, — хвать вас!
— Я бы на вашем месте не стала заботиться о том, что думает майор Эмери, — сказала Эльза спокойно. — И если он сам не заговорит, не стоит затрагивать эту тему.
— Гм! — с сомнением в голосе проворчала мисс Дэм.
Она больше не показывалась в это утро, и Эльза не жалела об этом, так как Эмери был в сумбурном состоянии. Обычно его письма за границу не нуждались, или почти не нуждались в поправках. Он подписывал их в том виде как диктовал. Исключения, когда он зачеркивал письмо и диктовал его заново, были редки. В это утро он продиктовал Эльзе длинное послание, и она уже дошла до середины, печатая его, когда он вошел в ее комнату.
— Бросьте это письмо! — сказал он. — Принесите ваш блокнот, и я продиктую вам другое.
Потом повторилось то же самое. Она дошла почти до последней фразы второго письма, когда он снова вошел.
— Мне не совсем нравится стиль этого письма, — сказал он. Зайдите, пожалуйста, и мы попробуем написать его заново.
То было письмо одному китайскому купцу в Шанхае. Оно касалось не отправки товара, а какой–то таинственной личности, которую Эмери называл «Ф.О.И.»
«Ф.О.И.» был не совсем доволен ходом дел. «Ф.О.И.» считал, что с китайской стороны могло бы быть проявлено больше энергии. В то же время «Ф.О.И.» понимал все трудности и высоко оценил все, что делал мистер Чан–Фуй–Зен. «Ф.О.И.» был очень озабочен также господином по имени Стильман, «хотя, — говорилось в письме, — я имел возможность видеть лично этого господина и надеюсь вскоре помешать его операциям».
Это место было во всех трех письмах и, очевидно, было главным предметом. Но были бесконечные подробности, которые Эмери излагал по–новому с каждой новой попыткой составить завершенное послание.
— Вам, вероятно, надоело перестукивать одно и то же письмо по нескольку раз? — спросил Эмери.
Эльза улыбнулась.
— Нет, это не часто случается, я начинаю привыкать к вашей манере, майор Эмери. Скоро, я думаю, пойму вас.
— Но вы же уходите в субботу, — задумчиво сказал Эмери.
Поймав ее взгляд, он рассмеялся, как будто ему доставила тайное удовольствие какая–то шутка.
Он прошел за ней в ее комнату и быстрым взглядом окинул помещение.
— Ну, еще бы! — сказал он. — Хотя это не все объясняет…
Эльза взглянула на него.
— Объясняет… что? — спросила она.
— Я думал… о другом, — поспешно ответил Эмери.