— Но она уверена в том, что он ее муж!
— Но это так и есть! Они на самом деле женаты.
Джек застыл с таким видом, будто его сзади неожиданно огрели по голове, а он не может в это поверить.
— Бред! — он напряженно засмеялся. — Когда они успели?
— Успели, — угрюмо бросила Куртни со скрытой обидой. — Так что поищи свидетельство о браке, оно тебе действительно может пригодиться, когда будешь требовать тело.
Она вернулась в палату, а ошеломленный Джек поплелся по коридору к выходу, с бешенством ударив по пути кулаком о стену.
Когда он вернулся, было уже за полдень.
Держа в руках одежду и обувь для Кэрол, которые выбрал из ее вещей, найденных в «форде» на трассе, он тихо постучался в дверь палаты, которую тут же открыла ему Куртни.
— Ей вкололи успокоительное, она спит, — прошептала женщина. — А как твои дела?
— Нормально, — отозвался шепотом Джек и протянул ей одежду. — Вот, возьми, это для Кэрол.
— А… тело?
— Я забрал его. Так что мы можем лететь.
Куртни в крайнем удивлении уставилась на него.
— Как тебе удалось?
— Ну, я же волшебник, — улыбнулся он.
— А все-таки? Неужели вот так запросто отдали? А как же расследование? Ведь ты сам говорил…
— Пришлось побеспокоить местные «верхушки», потому что «запросто» никто меня даже к телу не подпустил. А когда поступил приказ от начальства, отдали тело, как миленькие. С начальством не спорят, — Джек усмехнулся.
— И ты звонил «верхушкам» в такое время? И тебя не только выслушали, но и удовлетворили твою просьбу, а не послали куда подальше за такую наглость? Как у тебя это получается, Джек?
— Просто я умею разговаривать с людьми. И убеждать. И меня никто никогда никуда не посылает. Правда, было одно исключение, — он бросил взгляд на мирно спящую девушку. Куртни изумленно моргнула, не поверив собственным ушам. Ее безропотная робкая девочка осмелилась нагрубить Джеку Рэндэлу? И он так спокойно, даже с улыбкой в глазах, об этом говорит?