— Итак, если я правильно понимаю, вы заявляете, что не писали этот роман?
— Да. Нет. В смысле, нет.
— Прошу прощения?
На верхней губе у меня блестят бисеринки пота. Чтобы выиграть время, я вытираю их одним пальцем. Мне не хочется отвечать на этот вопрос. Я не знаю, как на него ответить.
— Не совсем. — Такая формулировка получается у меня в итоге.
— Понятно. И какие же части написали не полностью вы, миссис Ферн?
— Возражение: косвенный довод.
Это мой адвокат. Понятия не имею, насколько она хороша, но в любом случае другого адвоката у меня нет.
— Отклоняется.
Даже не помню, как ее зовут, моего адвоката. Провалы в памяти. Может, Кэтрин? Или она просто похожа на мою знакомую из прошлой жизни, которую так звали. Но она приводит доводы в мою пользу, выступает от моего имени, хоть я едва слежу за ходом заседания. Сама мысль о том, что я могу оказаться за решеткой, совершенно невыносима. Стоит только подумать об этом, как дыхание перехватывает, поэтому я… просто не думаю.
— Его переписали.
Мои слова доносятся будто издалека, и от этого собственное утверждение кажется мне еще более нелепым. Но с правдой так иногда бывает.
— Понятно. Вы написали роман, а кто-то его переписал. Скажите, та часть, где вы тщательно планируете убийство, свершаете его, а затем избавляетесь от улик, — ее автор вы, миссис Ферн? Или некто, — тут прокурор изображает пальцами кавычки в воздухе, — «переписал» ее? Как вы выразились.
Опускаю взгляд.
— Я этого не писала.
— И все же представили издателю как собственное творение, верно?
— Да, но…
— Передали всю рукопись целиком лично в руки своему издателю, мистеру… — он сверяется с записями, сдвинув к самому кончику носа очки в тонкой оправе, — Фрэнку Бадосе, правильно?
— Но…
— Что «но», миссис Ферн?