Светлый фон

— Я спрашиваю вас серьезно. Мне нужно знать, не подозреваете ли вы меня.

Кампильо небрежно засунул руки в карманы брюк и покачался на каблуках.

— Извольте, если вас это утешит: серьезных подозрений насчет вас у меня нет, — ответил он. — Просто на сегодняшний день я не могу исключить никого, а вы единственный, кто тесно общался с маркизом.

— Что ж, рад вам помочь.

Комиссар виновато улыбнулся, словно сочувствуя маэстро.

— Не обижайтесь, сеньор Астарлоа, — сказал он. — Согласитесь, напрашивается целый ряд совпадений: два ваших ученика убиты, оба увлекались фехтованием, и одного из них, заметьте, убивают как раз таки рапирой… Все выстраивается в стройную цепочку… Хотя есть две вещи, которые я никак не могу взять в толк: вокруг чего вращаются события и какую роль играете в этой истории вы, учитель фехтования. Если, конечно, вы действительно причастны к убийству.

— Я, сеньор, отлично вас понимаю, но, к сожалению, ничем не могу помочь.

— Я тоже сожалею, сеньор Астарлоа. Но и вы поймите меня: ввиду сложившихся обстоятельств я не могу быть уверен в вашей невиновности… В мои годы, после всего, что мне по долгу службы довелось увидеть, я даже родную маму не могу исключить из числа подозреваемых лиц.

— Скажите лучше прямо, сеньор Кампильо: вы меня подозреваете.

Лицо Кампильо сморщилось в скорбной гримасе, словно допустить подобную мысль о доне Хайме было ему крайне неприятно.

— Не совсем так. Скорее я прошу вас сотрудничать с нами, сеньор Астарлоа. Мое доверие к вам доказывает назначенная на завтра встреча в моем кабинете. И еще одна просьба: как бы там ни было, не уезжайте из города и постарайтесь находиться в пределах досягаемости.

Молча кивнув в знак согласия, дон Хайме встал и взял шляпу и трость.

— А служанку вы допросили? — спросил он.

— Какую служанку?

— Ту, что работала в доме доньи Аделы. Кажется, ее звали Лусия.

— Ах да, простите. Я не сразу понял… Честно говоря, нет — мы не смогли ее найти. Консьержка сказала, что ее уволили примерно неделю назад и больше она там не появлялась. Мы повсюду ее ищем, но пока совершенно впустую.

— Ну а что еще рассказала консьержка из ее дома?

— Ничего, что могло бы помочь следствию. Вчера вечером над Мадридом разразилась гроза, и она ничего не слышала. А о самой сеньоре Отеро она почти ничего не знает. А если и знает, молчит, то ли из осторожности, то ли из страха. Квартиру она сняла три месяца назад через посредника, агента по недвижимости. Его мы тоже допросили, и тоже безрезультатно. Когда она поселилась, вещей у нее было очень мало. Никто не знает, откуда эта дама взялась, хотя, судя по некоторым признакам, она какое-то время жила за границей… Итак, до завтра, сеньор Астарлоа. Не забудьте про нашу встречу.