– Это необыкновенная женщина. И лучшее тому доказательство – ее работы.
В устах Баярда похвала прозвучала со снисходительностью наставника. Обняв Эдди за плечи, он притянул ее к себе, и она скорее безразлично, чем покорно, подалась, положив светловолосую гладко причесанную голову ему на плечо. Фалько, наблюдая за парой, подумал, что в этой демонстрации близости сквозит нечто показное, предназначенное для окружающих и подчиняющееся светским правилам.
– Никто так не видит мир, – категорически, как о собственном достижении, заявил Баярд.
– Вы хотите сказать – «ни один мужчина»? – негромко произнес Фалько.
Баярд, двумя пальцами отбросив падавшие на глаза пряди, взглянул на него с интересом, к которому примешивалось обычное высокомерие. Судя по всему, он не привык к возражениям.
– Простите, не вполне вас понял…
– Так видят все женщины… Иное дело, что не все способны это выразить. Нашей очаровательной хозяйке, – он показал на Эдди, – удается.
– И на чем же основывается ваша уверенность?
Фалько простодушно пожал плечами. Обаятельная, тысячу раз опробованная улыбка придала его словам значительности.
– На столетиях безмолвия. Мужчинам никогда не сравниться с ними в умении молчать… Полагаю, оно берет начало в биологии. И это сообщает их взгляду зоркость.
– Любопытно, – признал Баярд.
Арктическая синева вновь коснулась лица Фалько – Эдди Майо подняла голову и чуть отстранилась от Баярда.
– Похоже, вы разбираетесь в том, как по-разному умеет женщина молчать…
– Едва-едва.
– Но формулируете вполне прилично.
– Немного здравого смысла. – Фалько на миг задумался. – Я становлюсь перед ней и просто смотрю.
– Становитесь?
– Именно так.
– И смотрите?
– И смотрю.