— Он вспоминает о вас всегда с любовью и уважением, — ответил Сандерс. — Должность, на которую он теперь назначен, так почетна и выгодна, что вы, верно, порадуетесь за него.
— Но Мария, расскажите же о Марии! Где она теперь? — перебила Адель. — Что ее родители? Я думала, что вы все проживаете в Луизиане на купленных вами плантациях.
— Нет, по счастью, мы вовремя узнали о невыгодности такого приобретения и купили другое поместье, в штате Миссисипи, а точнее в Синквилле.
— В Синквилле! — воскликнула Адель радостно, — Ах, как это хорошо! Синквилл всего в шести милях отсюда, и я непременно приеду к вам в гости.
— Я и прибыл сегодня именно с тем, чтобы передать вам приглашение от Марии, но вы должны распорядиться своим временем так, чтобы погостить у нас подольше. Она надеялась даже, что вы поедете со мной сегодня же. С этой целью я приехал в кабриолете, только оставил его за рекой, а сюда явился верхом, не зная, где именно вы живете, в городе или на даче.
— Но как же распорядиться тогда с поездкой к Лейвли? Или вы ее отложите? — спросил Дейтон.
— О, нет, это невозможно, — возразила ему жена. — Мы же дали вчера слово молодому Лейвли, и его мать ожидает нас сегодня. Она обидится, если мы не приедем. Пусть лучше мистер Гэвс поедет сейчас с нами, а Адель отправится с ним в Синквилл завтра. Таким образом, все уладится.
— И как нельзя лучше, — прибавил Дейтон — потому что и меня задерживают дела, а вы будете, без сомнения, лучшим проводником для моих дам, нежели наш старый Цезарь, мистер Гэвс!
— Я очень горжусь вашим доверием, но, к сожалению, не знаю дороги.
— О, я стану вашим проводником! — воскликнула Адель.
— За таким проводником я пойду куда угодно, даже на смерть! — любезно заметил гость.
— О, мистер Гэвс, — сказал Дейтон, — вот выражение, немного странное в устах молодого мужа, слышала бы вас сейчас ваша жена.
— Мария и я, обе мы хорошо понимаем, что значат такие слова, — перебила Адель. — Мистер Гэвс иногда пишет стихи, а поэты склонны к преувеличению. Наши лошади уже выказывают нетерпение, едем!
Девушка, а за нею и остальные, вышла во двор, ловко вскочила в седло без помощи Сандерса, который успел только помочь ей поставить ножку в бархатное стремя, и маленькая кавалькада выехала из города по дороге к ферме старого Лейвли.
Почти одновременно с этим к городу по реке спускалась большая плоскодонная барка, на которой, кроме гребцов, находились еще два человека, уже знакомые читателям, старый Эджворт и молодой приятель его, Том Барнвель. Волчок сидел у ног хозяина и смотрел на работу матросов. Он понимал собачьим инстинктом, что после такого долгого плаванья ему скоро предоставится возможность выскочить на сушу. Но рулевой был не так доволен. Он придумывал разные предлоги, чтобы избежать остановки в Елене, но Эджворт настоял на своем.