Я даже заехал посмотреть на развалины Резиденции, и сердце мое забилось быстрее при виде испещренных пулями стен; я поглядел на окно, из которого вывалился раненый Броудфут, после чего попытался разыскать место, где гази напали на меня и братьев Бернс, но так и не нашел.
Как странно – вроде все так же, но по-другому. Я смотрел на тесно стоящие домишки и гадал, в котором из них Гюль-Шах пытался прикончить меня с помощью своих чертовых змей. Мне сделалось не по себе, и я поспешил на рынок, где остался мой эскорт. По временам призраки реют слишком близко, не давая покоя. Мне не хотелось задерживаться в Кабуле, и, к удивлению моих провожатых, я настоял на том, чтобы мы ехали в Пешавар по северному берегу реки Кабул, хотя, как заметил их вожак, существует прекрасная дорога на юг через Бутхак и Джелалабад.
– Там есть сараи, хузур, – заявляет он. – И все удобства для нас и наших животных. А этот путь лежит через дикую страну, где нам придется ночевать на морозе. Честное слово, южная дорога лучше.
– Сынок, – отвечаю я. – Я ездил по этой южной дороге, когда ты был еще
– Э, ладно, – восклицает вожак, обнажив в ухмылке неровные зубы. – Ты, часом, не задолжал кому-нибудь деньжат в Джелалабаде?
– Нет, – говорю. – Не деньги. Вперед же, друг всех странников, к реке.
И мы поехали. По ночам было холодно, зато меня не мучили кошмары, ни во сне, ни наяву, пока мы добирались до Хайбера и по извилистой дороге достигли Пешавара, где я распрощался с эскортом и проскакал под аркой, где Авитабиле имел обычай вешать гильзаев. После чего предстал перед молодым сопляком, облаченным в мундир прапорщика войск Компании.
– Рад приветствовать тебя, сынок, – говорю я. – Мое имя Флэшмен.
Этот юнец с облупившимся носом вытаращил на меня свои рыбьи глаза и побагровел.
– Сержант! – орет он. – Что этот паршивый ниггер делает на конторской веранде?
Одет я был по последней кызыл-кумской моде, в плащ, шаровары и тюрбан, да еще с длинной бородой, способной посрамить доктора Грейса[174].
– Никакой я не ниггер, – заявляю самым любезным тоном. – Я английский офицер, полковник Флэшмен из Семнадцатого уланского, однако немного поотстал от своей части. Я только что прибыл… вот оттуда. Понес существенные личные издержки и желаю видеть кого-нибудь из представителей власти. Например, вашего старшего офицера.
– Это сумасшедший, – не унимается юнец. – Сержант, сюда!
Поверите вы или нет, мне потребовалось полчаса, прежде чем я убедил его не сажать меня в кутузку. Он позвал своего ворчливого капитана, который выслушал, раздраженно кивая, кто я такой и откуда взялся.