— Боюсь, Дженнингс склонен преувеличивать, — сказал Уоррен.
— Нет, не думаю, что он преувеличивает. И витрины с артефактами воистину впечатляют, — возразил Сэм. — Эта выставка должна быть драгоценным камнем в короне музея.
— Да. У нас уже попросили разрешения из музеев Парижа и Нью-Йорка одолжить небольшие предметы, чтобы выставить их в ближайшие годы. Но, откровенно говоря — и, может быть, я сентиментален, — я просто не могу себе представить, как выпущу любой из них из поля зрения, — вздохнул Лэш.
— Мне знакомо это чувство, — понимающе закивала Реми. — В каждой находке вы оставляете маленькую часть себя самого.
Приблизившийся к ним официант слегка поклонился:
— Мистер Фарго?
Сэм кивнул:
— Это я, каюсь.
— У меня есть для вас записка, сэр, — сказал официант, протягивая ему конверт кремового цвета.
— Записка? — озадаченно переспросил американец. — От кого?
— Джентльмен, который вручил ее, не назвал своего имени. Он просто сказал, что вы должны извинить его за то, что он не может остаться.
— Джентльмен? Как он выглядел? — заинтересовался Фарго.
— Высокий, очень утонченный, с седыми волосами, — описал официант незнакомца.
Сэм сделал несколько шагов в сторону, повернулся к своим собеседникам спиной и открыл конверт. Он прочитал короткую записку и вновь присоединился к остальным, слегка нахмурившись.
Реми присмотрелась к нему:
— В чем дело, дорогой? У тебя такой вид, будто кто-то украл твой велосипед!
Фарго вздохнул и протянул ей записку:
— Это от старого друга.
Его жена негромко прочитала вслух:
— «Предвкушаю нашу следующую встречу. Наслаждайтесь перемирием. Оно не продлится долго». Подпись — Янус Бенедикт.