Прежде чем два бандита успели подумать о преследовании Мориса и неизвестной женщины, те пробежали мимо кабачка на дорогу; двое рыбаков, приехавших с Жерменой, последовали за ними, и все четверо сели в экипаж возле дома Могена. Пара коней понеслась бешеным аллюром.
ГЛАВА 6
ГЛАВА 6
— Проклятье! Мы биты! — воскликнул Бамбош в бешенстве, видя, что Морис, неизвестная женщина и с ними двое мужчин скрылись.
— Да, разбиты наголову! — сказал дядюшка, весь бледный от злости. — Все придется начинать сначала, а проклятый мазила наверняка избавился от дурацкой доверчивости. Да еще этот мертвец у нас на руках!
— Лежит и лапками не шевелит, — добавил Бамбош.
— Отдал концы, — подтвердил дядюшка.
— Отдать-то отдал, а куда мы его уберем? — спросил подручный.
— Заявим, что умер от апоплексического удара. Стерва, которая его хлопнула, не пойдет хвастать своим подвигом.
— Гм, это все-таки не очень просто!
— Ладно, увидишь.
Они подняли труп — один за ноги, другой — за голову, и перенесли в комнату, откуда в первый раз убежала Жермена.
Мамаша Башю сидела там в кресле, трясясь от страха.
— Какого черта ты здесь делала, полудохлая ослица, и что это за женщина отсюда выбежала? — заорал дядюшка.
— Господи Иисусе!.. Вовсе не знаю!
— Врешь!
— Умереть на месте, если вру! Она пришла, чтобы я помогла… избавиться… и наговорила такое… что… волосы стали дыбом…
— Ну рассказывай! Да готовь скорей постель, чтоб мертвеца положить!
— О! Если б вы знали… Я чуть не умерла… У меня все внутри перевернулось…
— Будешь ты дело говорить? Черт возьми!