— Сам Білий Ягуар визнає, — доводив Конауро, — що це шпигуни. Немає сумніву в тому, що це наші вороги. Убивши їх зараз, ми ліквідуємо нарив, що виник на нашому тілі. Усунемо небезпеку — і одночасно помстимось за смерть наших мисливців, які загинули минулої сухої пори в горах.
— Так, убити їх! — сказали разом Які і Мабукулі.
Манаурі відсахнувся, наче вжалений змією. Він мовчав, сопів і лютим поглядом міряв своїх вождів. Тривало це довгу хвилину, поки він не промовив:
— Люди ви, здається, дорослі, але міркуєте, як діти. Ми не дикі звірі, щоб не шанувати мандрівних торговців! Хіба ніхто не бачив, як Манаурі від імені усієї Кумаки дружньо, по-гостинному приймав прибулих? Чому ж ви мене так ображаєте, ви, мої друзі і вожді, тим, що безсоромно вимагаєте, щоб я став підлим і не виконав своїх обіцянок? Невже ви хочете мене знеславити?
Головний вождь розлютувався не на жарт, а я в душі радів, бо бачив у його справедливому гніві наслідки і свого впливу. Його обурення вожді сприйняли спокійно, з деякою покірністю, тільки Мабукулі, найближчий друг Манаурі, сказав:
— А якщо акавої виявляться зрадниками, тоді що?
— Це вже інша справа. Тоді знищимо їх!
— Щоб тільки не було пізно, — буркнув застережливо Мабукулі.
Вожді подивилися на мене, ніби все ще сподіваючись, що я підтримаю їх, але даремно. Я цілком погодився з думкою Манаурі, додаючи, що восьмеро гостей повинні жити ще й тому, щоб можна було якось виявити сховище інших акавоїв, якщо вони взагалі перебувають десь поблизу.
Надвечір ми відвідали гостей в їх хатах і переконалися, що їм нічого не бракувало. Потім ми по-приятельському порадили їм, щоб вони для власного добра в темряві не залишали місця ночівлі, і попрощалися з ними.
Арнак, а також інші розвідники повернулися в Кумаку пізно ввечері. Вони не знайшли ніяких чужих слідів.
Десь, мабуть, за північ мене розбудили. Прийшов Фуюді. Він був схвильований завданням, яке мав виконати, і радів з того, що йому довіряли. Він непогано володів акавойською мовою.
— Доручаю тобі акавоїв, будеш їм допомагати у всьому і одночасно підслуховуватимеш кожне їх слово, та так, щоб вони не догадались, що ти розумієш їх, — навчав я його. — Найголовніше, щоб вони тебе не знали з давніших часів.
— Вони не знають мене, — відповів Фуюді, — бо їх мову я вивчав від двох акавоїв, які весь час жили в нашому племені над Померуном. Я ніколи не був над Куйюні…
— Тим краще!.. Які вісті з Серіми?
— Пошесть ніби вщухла. Ті, що залишились живими, набираються сил.
— А Конесо?
— Зламаний, отупілий, покинутий, цілими днями мовчить…