— Я сказав вашому дядькові, що ми задоволені вами, У всякому разі досі. Надалі побачимо.
— Від мене це мало залежить, — відповів я, силкуючись збагнути, чого він, власне, домагається. — Слава вашої контори зобов'язує.
Фассбендер знову несподівано посміхнувся і задоволено кивнув головою.
— Чудово. Довір'я і покора — ось чого я вимагаю здавна. Керуючись цим, можна піднестися, або… пропасти. Адже ви не бажаєте останнього?
— Ні, звичайно.
— Ми всі цього не хочемо, — лагідно зауважив він. — Я бачу, ми розуміємо один одного. Незабаром ви, очевидно, одержите кілька завдань, виконавши які, виправдаєте моє довір'я. Я покладаюсь на вас, пане Тердонк. — Він змахнув із столу удавану порошинку. — Коли побачитеся з дядьком, передайте йому, будь ласка, мої найкращі побажання.
Шеф злегка нахилив голову, і я зрозумів, що мушу забиратися геть. Підвівся, вклонився і попрямував до дверей, супроводжуваний поглядом совиних очей. Та це був цілком вдоволений погляд.
Кріс щось друкувала.
— Ну, — спитала вона, — що там?
— Дурниці. Маленький панегірик про моє велике майбутнє. — Я зітхнув. — Мені телефонували?
— Ні.
— Має подзвонити одна дама. Скажеш, що мене немає. Або краще — вмер. Учора поховали.
Кріс глянула на мене й осудливо похитала головою. Я люблю її очі, і через них я навіть ладен любити Кріс. Якби ж вона не була такою розважливою.
— Боягуз. — Кріс поставила на стіл кавоварку, налила води. — Згодом тобі все ж таки доведеться утихомиритися.
— Нудота, — сказав я. — Все від цього. А тобі не подобається?
Вода булькала. Запахло свіжою кавою.
— Мені просто цікаво знати, коли ти станеш дорослим, — холодно відповіла Кріс.
— Перехідний вік, — заперечив я, — це чудово!
Кріс насправді розсердилася. Я помітив це по її очах.