— Хорошо, хорошо! — с нетерпением промолвил Монбар. — Странная женщина! — прошептал он, следя за ней взглядом, пока она выходила из залы. — Не могу понять, почему она так меня заинтересовала. Мне кажется, будто мы с ней уже встречались, но где и когда — этого я уже не могу сказать.
Он подошел к Франкеру, который опустился на стул и казался сильно озабочен. Однако услышав, что Монбар приближается к нему, он поднял голову и протянул ему руку.
— Добро пожаловать в Пор-де-Пе, — сказал он.
— Благодарю, — ответил Монбар, отвечая на его пожатие, — но что с вами? Вы бледны, расстроены… Не случилось ли с вами какого-нибудь несчастья?
— Нет, ничего, не обращайте на это внимания; мне и самому неловко. У меня, должно быть, приступ лихорадки и ничего больше. Должно быть, здешний воздух не для меня.
— Вы смеетесь! Местный климат — самый здоровый в целом свете.
— Тогда это, вероятно, следствие простуды, полученной мной в Леогане.
— Это может быть все, что вам угодно, друг мой, — ответил флибустьер, понимая, что молодой человек по какой-то причине не хотел открывать правды, — во всяком случае надеюсь, что эта болезнь, какова бы она ни была, не помешает вам участвовать в экспедиции, которую я готовлю.
— Конечно, я очень хотел бы сопровождать вас.
— Итак, это решено.
— Экспедиция будет серьезной на этот раз?
— Вы сами сможете судить об этом, — ответил Монбар с улыбкой.
Во время разговора флибустьеров человек, которого трактирщица назвала своим слугой и который был не кто иной как Бирбомоно, ходил взад и вперед по зале, переставляя с места на место столы и скамьи.
— Послушайте, милейший, — обратился к нему Монбар, — я только что снял в этом доме квартиру; пожалуйста, покажите мне ее.
— Я к вашим услугам.
— Вы уходите? — спросил Франкер, быстро вставая с места.
— Да, на некоторое время, мне необходимо отдохнуть.
— Жаль, — с волнением произнес молодой человек, — поскольку случай свел нас, я хотел объясниться с вами.
— Объясниться со мной? — переспросил Монбар с удивлением.
— Да, если, впрочем, вы согласны.