Светлый фон

Матросы были слишком перепуганы, чтобы их надо было бояться. Один был чрезвычайно добродушный старик, другой — долговязый глупый матрос. Мун понял, что ему нечего опасаться их, а потому все свое внимание сосредоточил на шкипере.

Почтенный шкипер также понял положение и, попросив разрешение закурить, равнодушно направил судно к Моореа.

3

3

Была чудная лунная ночь. Судно шло довольно быстро.

— Можете высадить нас на ближайшем берегу, — сказал Мун.

В ответ послышалось только ворчание шкипера.

Прошло несколько часов. Горы Таити исчезли. Вдали показались холмы Моореа, тянувшиеся к освещенному луной небосклону. Уже можно было различить фантастические очертания берега, и в эту чудную ночь казалось, что судно скользит по волшебному морю к таинственному острову.

Прошел еще час. Уже виднелся берег, слышался шум морского прибоя. Показались рифы, о которые бились высокие пенистые гребни. На лице шкипера появилась озабоченность, а через несколько минут и тревога.

— Вы знаете, как пройти? — спросил Мун.

— Я знаю одно место, но не совсем уверен.

— Не лучше ли, в таком случае, отойти подальше?

Они повернули и обогнули рифы, стараясь при лунном свете углядеть пролив. Затем один из таитян крикнул, указав пальцем на свободную от бурлящей пены, узкую полосу воды, и шкипер направил туда судно.

Кругом стоял оглушительный рев морского прибоя. Судно ежеминутно поднималось на гребни высоких валов, разбивавшихся о коралловые рифы.

— Думаю, что пройду, — буркнул шкипер. — Я не совсем уверен. Выведите женщину на палубу.

Мун сам спустился в темную каюту и наклонился над женщиной, распростертой на полу. Она все еще не

пришла в себя. Когда он коснулся ее, она вздрогнула и вскочила в испуге.

— Не бойтесь, — прошептал он. — Я — друг. С вами ничего не случится. Идемте на палубу. Через несколько минут мы будем на берегу.

Хотя она не могла его видеть, его тон успокоил ее. При помощи Джека она выбралась на палубу. Матросы спустили паруса, и судно шло прямо к рифам.

— Вы видите проход? — крикнул Мун.