Светлый фон

Проводник быстро повернулся и вскоре исчез в глубине леса.

Полковник решил последовать его совету.

Всадники спешились, лошадей привязали к колышкам и, во избежание неприятных сюрпризов, расставили часовых. А солдаты постарались устроиться возможно удобнее, чтобы незаметно сократить время ожидания.

При свете солнца дон Луис разглядел наконец деревню

Охо-Люсеро, ранчо которой белели в густых зарослях самых разнообразных деревьев. Деревня находилась в полу-лье от стоянки лагеря. Дорога из леса в деревню, широкая, извилистая, была совершенно безлюдной.

Дон Луис взял подзорную трубу и стал тщательно изучать окрестности.

Асиенда Охо-Люсеро (в переводе на язык страны –

Сверкающий Родник) находилась на склоне довольно вы-

 

142 Йорри (исп.) – непереводимая презрительная кличка, данная испанцам индейцами.

сокого холма, поднимающегося на дороге из Чиуауа в

Пасо-дель-Норте. У подножия холма лежала деревня; в жалких домишках ее жили индейцы и пеоны, работающие на серебряных рудниках.

Охо-Люсеро по своему местоположению представляло собой для мексиканцев очень важный стратегический пункт, поэтому они поместили там многочисленный гарнизон; он должен был обеспечивать связь с пустыней.

Дорога, ведущая в деревню, все еще оставалась безлюдной. Дон Луис начал уже чувствовать безотчетную тревогу, как вдруг кто-то тихо коснулся его плеча. Полковник быстро обернулся и увидел проводника, такого же спокойного, такого же бесстрастного, как всегда.

– Как! – удивленно воскликнул дон Луис. – Это вы, вождь?

– Великий Бобр вернулся, – ответил, насмешливо улыбаясь, индеец.

– Позвольте… – возразил изумленно молодой человек.

– Но я ведь целый час не свожу глаз с дороги, а вас не заметил! Каким же путем вы пришли?

– Для бледнолицых нужна точно обозначенная дорога,

– ответил индеец, – а путь Мос-хо-ке – это путь птицы, он может пройти всюду.