Тут вмешался полковник:
– Капитан Блад, говорите вы? Капитан Блад! Но не тот же флибустьер? Не…
– Вот именно: флибустьер, пират, бунтовщик и беглый каторжник, за голову которого английское правительство положило награду в тысячу фунтов стерлингов.
– В тысячу фунтов! – Де Кулевэн с шумом втянул в себя воздух. Взгляд его тёмных, с красноватыми белками глаз вонзился в спасителя его супруги. – Что такое, что такое? Это правда, сэр?
Капитан Блад пожал плечами.
– Разумеется, это правда. Как вы полагаете, разве ктонибудь другой мог бы проделать то, что, как я вам уже докладывал, было проделано сегодня ночью.
Полковник де Кулевэн продолжал глядеть на него с возрастающим изумлением.
– И вам удалось выдать себя за голландца на этом испанском корабле?
– Да. И этого тоже никто другой, кроме капитана Блада, не сумел бы проделать.
– Боже милостивый! – воскликнул де Кулевэн.
– Надеюсь, вы, невзирая на это, всё же угостите меня завтраком, дорогой полковник?
– На борту «Ройял Дачес», – со зловещей шутливостью произнёс Макартни, – вы получите тот завтрак, какой вам положено.
– Премного обязан. Но я ещё раньше имел удовольствие воспользоваться гостеприимством полковника де Кулевэна, после того как оказал небольшую услугу его супруге.
Майор Макартни – он получил повышение после своей последней встречи с капитаном Бладом – улыбнулся.
– Что ж, я могу и подождать, пока вы разговеетесь.
– А чего именно намерены вы ждать? – спросил полковник де Кулевэн.
– Возможности исполнить свой долг, который повелевает мне арестовать этого проклятого пирата и отправить его на виселицу.
Полковник де Кулевэн, казалось, был поражён.
– Арестовать его? Вы изволите шутить, я полагаю. Вы находитесь здесь на французской земле, сэр. Ваши полномочия не распространяются на французские владения.
– Возможно, что и нет. Однако между Францией и