Светлый фон

(он недавно обзавелся каретой) и накормить стражу и арестованного, помещенного перед отправкой на суд в одной из комнат старого замка.

 

ГЛАВА 42

 

. .свидетелей введите!

. .свидетелей введите!

Ты, в мантии судейской, сядь сюда,

Ты, в мантии судейской, сядь сюда,

Ты рядом с ним – ведь ты его помощник,

Ты рядом с ним – ведь ты его помощник,

А ты у нас присяжный заседатель;

А ты у нас присяжный заседатель;

Садись и ты. Шекспир. «Король Лир»

Садись и ты. Шекспир. «Король Лир»

Пока закладывали лошадей, Глоссин сочинял письмо, над которым потрудился немало. Оно было адресовано его соседу (как он любил его называть), сэру Роберту Хейзлвуду из Хейзлвуда, представителю древнего и могущественного рода, который после падения Элленгауэнов унаследовал значительную часть их влияния и власти. Главой этой семьи был старик, не чаявший души в своих детях – их у него было двое, сын и дочь, – и стоически равнодушный к судьбе всего человечества. Вообще же в поступках своих он старался проявить благородство, потому что дорожил мнением света, да и не только поэтому. В нем было много фамильной гордости и чувства собственного превосходства над всеми, которое особенно выросло после того, как ему было присвоено звание баронета Новой Шотландии.

Он ненавидел род Элленгауэнов, а когда рода уже не стало

– то даже и воспоминание о нем, потому что один из Элленгауэнов, как гласило предание, садясь на лошадь, заставил первого Хейзлвуда держать ему стремя. В обращении он был важен и высокомерен и выражался очень цветисто, причем речь его нередко становилась смешной из-за того, что он пересыпал ее разного рода триадами255 и кватернионами256, далеко не всегда уместными.

Ему-то и писал сейчас Глоссин, стараясь всячески польстить его дворянской гордости и тщеславию. Вот как выглядело это письмо: