лживая книга завлекла их в ловушку, лишила богатства и смысла жизни.
После первой катастрофы все были настолько великодушны, что ее виновнику, Хэддену, не пришлось выслушать ни одного упрека. Новый удар перенести оказалось труднее, и на капитана было брошено много злобных и сердитых взглядов.
Однако именно он пробудил их от этой апатии. Они угрюмо подчинились его команде, вытащили вельбот повыше на берег, куда не доставал прилив, и пошли вслед за капитаном на самую высокую точку жалкого островка, откуда был виден весь горизонт; небо на востоке было уже совсем черным, но на западе еще багровел последний отблеск заката.
Тут они из весел и паруса соорудили себе палатку, и
Амалу, не дожидаясь распоряжений, развел костер и приготовил ужин. Прежде чем он был готов, наступила ночь, и над их головами засверкали звезды и серебристый серп молодого месяца. Вокруг них простиралось холодное море, блики от огня ложились на их лица. Томми достал бутылку хереса, но прошло еще много времени, прежде чем завязался разговор.
– Так, значит, мы все-таки будем добираться до Гаваев?
– неожиданно спросил Мак.
– С меня хватит, – заметил Томми, – давайте останемся тут.
– Я вам одно могу сказать, – продолжал Мак, – когда я служил на почтовом пароходе, мы как-то раз заходили на этот остров. Он лежит на пути кораблей, идущих из Китая в
Гонолулу.
– Да неужто? – воскликнул Картью. – Значит, вопрос решен. Останемся на острове и будем жечь костер, благо обломков здесь много.
– Разве это поможет? – возразил Хемстед. – Такой костер издали не увидишь.
– Ну нет, – заметил Картью, – оглянитесь-ка.
Они послушались и увидели простиравшееся в ночном сумраке бесконечное водное пространство и звезды над головой. Людей охватило чувство бесконечного одиночества. Им начало казаться, что они видны из Китая с одной стороны и из Калифорнии – с другой.
– Вот жуть! – прошептал Хемстед.
– Ну все лучше, чем вельбот, – сказал Хэдден. – Я
вельботом сыт по горло.
– А я просто подумать не могу о наших деньгах! – вдруг заговорил капитан. – Такое богатство – четыре тысячи фунтов – и досталось нам без всякого труда, а толку от него, как от прошлогоднего снега.
– Знаете что? – перебил Томми. – Надо бы перенести их сюда. Мне не нравится, что они так далеко от нас.
– Да кто их возьмет? – воскликнул Мак, холодно усмехнувшись.