В очередной раз его постигла неудача, когда он выехал за лордом в Буэнос–Айрес, но опоздал на несколько дней: лорд отправился, по некоторым сведениям, на Мадейру.
Дик взял билет на ближайший пароход. В этот же день пришла телеграмма от Гевелока с требованием его немедленного возвращения в Англию. Дик вздохнул с облегчением: ему уже порядком надоела безрезультатная охота за неуловимым лордом.
Поездка на Мадейру продолжалась почти две недели, так как пароход заходил во все близлежащие порты. И когда, наконец, они вползли в гавань, случилось чудо: к пароходу подошел баркас с новыми пассажирами, среди которых была она.
Дику показалось, что он видит сон. Но это была она. Он узнал бы ее среди тысячи других. Девушка не заметила его, а сам Дик старался быть неузнанным. Теперь, когда она была рядом, его сдерживала странная робость. И только в последний день путешествия Дик решился.
— Я знала, что вы здесь, — холодно сказала она. — Видела ваше имя в списке пассажиров.
Дик был так возбужден, что даже насмешливый взгляд девушки не мог его задеть.
— Почему же вы сами не подошли? — поинтересовался он.
— Я считала, что господин инспектор путешествует инкогнито, — зло ответила девушка. — Впрочем, в будущем мы будем встречаться чаще. Ведь вы записались в нашу библиотеку.
— В таком случае вы… — Дик ожидал, что его собеседница сама придет ему на помощь.
— Да. Я та самая дама, которая выписала вам квитанцию.
Тут он уже не выдержал:
— А как вас зовут?
— Сибилла Ленсдоун.
— Вот, теперь я вспомнил!
— Вы прочли мое имя на квитанции?
Дик утвердительно кивнул.
— Весьма странно. Квитанция вернулась по почте из–за неполучения ее адресатом. — Сибилла была безжалостна.
Чувствуя себя разгромленным, Дик рассмеялся и развел руками.
— Вы собираетесь продолжить ваше путешествие? — спросила Сибилла.
— Нет. Я поспешу в Лондон. Сейчас я очень тоскую по нему. У меня там маленькая уютная квартирка. И хотя, если стать посреди комнаты, можно руками касаться стен, меня она вполне устраивает.