В эпиграфе цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт II, сц. 8).
В эпиграфе цитата из «Двух веронцев» Шекспира (акт IV, сц. 4).
Матильда — английская королева (1141–1153). Во время её правления в Англии царила длительная феодальная анархия.
МатильдаДуглас Гэвин (1474–1522) — шотландский поэт. Перевёл на английский язык поэму Вергилия «Энеида».
Дуглас ГэвинЭндорская волшебница — по библейской легенде, предсказала еврейскому царю Саулу гибель в сражении с филистимлянами.
Эндорская волшебницаМудрейший из ваших царей и даже отец его… — Буагильбер имеет в виду древнееврейского царя Соломона и его отца Давида. Соломон, по утверждению библии, имел семьсот жён и триста наложниц.
Мудрейший из ваших царей и даже отец его…Эпиграф взят из пьесы английского писателя О. Голдсмита (1728–1774).
Св. Ниоба (или Ниобея) — в греческой мифологии жена фиванского царя, у которой Аполлон и Артемида умертвили детей в наказание за то, что Ниобея оскорбила их мать Латону. Имя Ниобеи стало символом материнского страдания. Буагильбер, незнакомый с античной мифологией, принимает Ниобею за христианскую святую.
Св. Ниоба (или Ниобея)Top — древнегерманский бог грома и молнии.
TopКрабб Джордж (1754–1832) — английский поэт. В своих поэмах изображал жизнь английской деревни на рубеже XVIII–XIX веков.
Крабб ДжорджИдумейский лев. — Идумея — древняя страна к югу от Палестины.
Идумейский левЮвенал Децим Юний (ок. 60-х — после 127 г.) — выдающийся римский сатирик эпохи Империи.