Антонио и Ара сразу поднялись на мостик. Шлюпку вытащили на борт.
— Там две женщины, — сказал Антонио. — Мужчины ушли на рыбную ловлю. Та, у которой ребенок, видела, как шхуна вошла в протоку. Это было, когда подул бриз.
— Значит, часа полтора назад, — сказал Томас Хадсон. — Сейчас уже начался отлив.
— Да, — сказал Антонио. — Вода убывает очень быстро, Том.
— Когда спадет совсем, нам оттуда не выйти.
— Да.
— Как же быть?
— Судно твое — решай сам.
Томас Хадсон круто переложил руль, включил оба мотора на две тысячи семьсот оборотов и повел катер к мысу.
— Они, пожалуй, сами на мель сядут, — сказал он. — Пропади все пропадом.
— В случае чего бросим якорь, — сказал Антонио. — Если сядем на мель, грунт тут мергелевый. Мергель и тина.
— И подводные камни, — сказал Томас Хадсон. — Пошли сюда Хиля, надо следить за вехами. Ара и ты, Вилли, проверьте все оружие. Антонио, ты, пожалуйста, стань рядом со мной.
— Сволочная эта протока, — сказал Антонио. — Но пройти можно.
— По малой воде пройти здесь нельзя. Но может, те сукины сыны тоже сядут на мель, а может, ветер утихнет.
— Ветер не утихнет, Том, — сказал Антонио. — Для пассата он слишком упорный, тугой.
Томас Хадсон посмотрел на небо и увидел длинные белые космы облаков, гонимых восточным ветром. Потом посмотрел вперед на мыс самого большого острова, на ближние отмели, которые уже начинали проступать из-под воды. Он чувствовал: вон там его и прижмет. Потом посмотрел на лабиринт маленьких островков, казавшихся просто зелеными пятнами на воде.
— Ну как, вехи еще не видно, Хиль? — спросил он.
— Нет, Том.
— Это, наверно, будет ветка или просто палка.
— Ничего пока не вижу.