— Ха! Посмотрите, как они б-бегут, поджав хвосты!
— Могу я отдать приказ о преследовании, Цезарь? — осведомился Авл Плавт.
— П-преследовании? — Клавдий поднял брови. — Конечно нет! Н-некоторое количество этих дикарей н-необходимо оставить в живых. Они п-пополнят число моих подданных.
— Но, Цезарь!
— Но! Но! Вечное «но»! Довольно, к-командующий! Приказы отдаю я. Как и положено. Тем п-паче, что мой первый опыт к-командования привел к ошеломляющей п-победе. Разве это не достаточное д-доказательство моего военного г-гения, а?
Плавт умоляюще посмотрел на Нарцисса, но главный секретарь, пожав плечами, слегка покачал головой.
Командующий поджал губы и кивнул в сторону отступавших бриттов.
— Да, Цезарь. Это достаточное доказательство.
ГЛАВА 49
ГЛАВА 49
Два дня спустя римская армия подошла к стенам Камулодунума. Когда известие о поражении Каратака дошло до городских старейшин триноватов, они благоразумно отказались впустить в город остатки разбитой армии своего верховного вождя и с облегчением проводили взглядом потрепанные колонны, уходившие через цветущие пригороды на север. При этом воины из племени триноватов, воевавшие под водительством Каратака, в подавляющем большинстве сохранили ему верность и ушли с ним, повернувшись спиной к предавшим их сородичам. Несколько часов спустя к городу опасливо приблизился римский кавалерийский разъезд. При виде открывающихся ворот римляне, ожидавшие вылазки, чуть было не ускакали прочь, но из города вместо воинов вышла делегация старейшин, направленная приветствовать завоевателей. Влиятельные триноваты пылко заверяли разведчиков в своей приверженности Риму и всячески осуждали соплеменников, поддержавших Каратака в его тщетной попытке противостоять императору Клавдию.
Разведчики донесли весть о радушной встрече до маршировавшей в нескольких милях позади армии, и ближе к вечеру усталые римские легионы разбили лагерь на подступах к столице триноватов. Правда, несмотря на все разговоры о миролюбии варваров, Плавт проявил профессиональное упорство и разрешил армии расположиться на отдых лишь после возведения положенных по уставу временных укреплений — рва и высокого вала.
На следующий день рано утром для императора и его штаба устроили неформальный осмотр покорившейся неприятельской столицы, по римским меркам представлявшей собой невзрачный городишко, состоявший по большей части из плетеных, обмазанных мешаниной соломы и глины лачуг, со всего лишь несколькими каменными строениями в центре. Городок прилепился к берегу судоходной реки с длинными причалом и прибрежными складами. Купцы из Галлии сгружали там привозимые с материка на продажу вина и гончарные изделия, в обмен на которые получали у островитян меха, золото, серебро и варварские ювелирные поделки, находившие неплохой сбыт в империи среди любителей экзотики.