В очередной раз Уэллс достал из сундука корону, но она была не из золота, а из позолоченного металла. На четырех ее зубцах сверкали звезды, сделанные из серебряной бумаги. Это была не настоящая корона, а подделка. Уэллс надел ее на голову сэра Ричарда, затем, склонившись в глубоком поклоне, спросил:
— Ваше Величество желает еще что-нибудь?
— Нет, лорд Данстен, — ответил сэр Ричард, — вы можете удалиться.
— Благодарю вас, Ваше Величество.
Уэллс начал отступать, пятясь спиной, но сэр Ричард поднял руку и сделал ему знак остановиться.
— У меня к вам есть один вопрос, лорд… Данстен.
— Слушаю, Ваше Величество.
— Мой верный первый министр, удалось ли вам раскрыть заговор против моей короны?
— Ваше Величество может не опасаться, — уверил его Уэллс, но его худое лицо выражало тревогу, а впалые щеки были покрыты темными пятнами.
Глубоко вздохнув, сэр Ричард почти закричал:
— А! Мои враги хотят моей гибели! Они хотят положить конец моей династии! Вот увидите! Они убьют Ричарда IV, как убили остальных королей.
— Никто не знает, что вы находитесь здесь, Ваше Величество.
— Никто, кроме вас.
Уэллс поклонился и сказал:
— Мы в надежном укрытии, и я никогда вас не предам, Ваше Величество.
Сэр Ричард повернул к Уэллсу свою благородную голову и с королевской снисходительностью протянул ему правую руку. На указательном пальце блестел золотой перстень с печаткой, украшенный огромным рубином. Уэллс приблизился и поцеловал его.
— Вы заслуживаете титула лорда-хранителя, — с трогательным достоинством обратился к нему сэр Ричард. — Когда-нибудь я вас им награжу. И не только за вашу верность, но и за услугу, которую вы мне оказали много лет назад.
— Прошу вас, Ваше Величество, — сказал Уэллс, ломая свои худые руки. — Мы договорились никогда не возвращаться к этой теме. Мальчик умер.
Сэр Ричард поправил его:
— Принц умер… и я никогда не забуду… никогда… никогда.