- А, сэр Джозайя. Благодарю, что нашли время прийти. Я должна покинуть Бангкок на рассвете и вернуться в штаб передовой армии, и это единственный свободный момент, который у меня есть. Хотите чаю? У нас прекрасный пряный мандариновый чай.
- Спасибо, госпожа посол. Или, вернее будет сказать, госпожа полковник? Мандариновый чай? Было бы неплохо.
- Да обращайтесь как удобно. Вы видели, как только что сбили один из французских "Фарманов"? Наши зенитки сейчас сбивают "Потезы" над Накхонпханомом[466]. Пока ночь идет хорошо.
Появилась горничная с подносом и чашкой чая. Она подала её сэру Джозайе, а потом тихо ушла. Он сделал глоток и на его лице отразился восторг.
- Действительно вкусно. Так вот. Ранее я всегда докладывал в Лондон через Калькутту, но со сменой власти всё стало иначе. Теперь я представляю исключительно интересы Индии, и мои действия определяются Министерством иностранных дел Индии. Мне поручили сообщить, что нами получено разрешение от США передать часть самолётов, которые мы будем получать от них, вам. Вместо машин, которые ваши ВВС заказали, но так и не получили. Мы же получили гарантии, что всё это будет покрыто целевым кредитным финансированием в полном объёме поставок.
Суриётай кивнула. Она отметила крошечную заминку, случившуюся на слове "вам".
- Это очень хорошая новость.
- Американцы считают само собой разумеющимся, что мы передадим "Хоук-75A-4", или "Мохавк-IV" мы их называем. Однако, по рекомендации наших ВВС и их инструкторов, мы решили сами сделать эту машину основой наших ВВС. "Брюстер Баффало"[467], которые мы уже получили, понадобятся нашей морской авиации. А вам мы предлагаем 48 единиц "Хоук-81". На нашей первой встрече вы выразили озабоченность японскими намерениями. Мы считаем, что эффективность этих самолетов на Ближнем Востоке и в Африке заставит японцев задуматься. Кроме того, мы намерены передать вам 24 "Хоук-75" и столько же DB-7B. Они существенно быстрее большинства японских истребителей.
Суриётай потребовался весь возможный самоконтроль, чтобы не уронить челюсть. Поступление такого количества самолётов обеспечит всю воздушную оборону её страны, и можно будет отказаться от выполнения любых японских требований.
- Сэр Джозайя, я могу только выразить вам огромную благодарность за такое великодушие, как от себя лично, так и от имени правительства. Само собой, мы принимаем ваше предложение с радостью и надеждой на то, что это ознаменует начало прочной дружбы между нашими народами.
Кросби мягко рассмеялся.
- Это не такая уж щедрость, как вы думаете. Мы передаём вам старые самолёты, заказанные Францией и Великобританией более года назад. Американцы взамен предоставят нам последние модели. Один год в военное время это много, но я думаю, этот обмен выгоден всем участникам.