Завершив подобного рода монолог, языковед вновь вернулся к своему занятию — возне с современностью языков при пренебрежении к речи предков.
Проблеск познания — а это было познанием среди мрака — стремительно овладел участниками нашей истории. Снова перед взором предстаёт перемещение в сторону доктора Хамфри, снова восход на крыльцо требует внимания.
Домохозяйка мистера Хамфри в сопровождении министра колоний осторожно подошла к приоткрытой двери.
— Понимаете, милостивый государь, Ричард Д'Ойли Карт заказывает у моего квартиранта музыку для спектаклей. Вы слышите результат.
Результат не требовал долгого ожидания: до ушей мистера Чемберлена донёсся хороший женский голос, поющий: «Расцвѣтали яблони и груши, поплыли туманы надъ рѣкой. Выходила на берегъ Катюша, на высокiй берегъ на крутой. Выходила, пѣсню заводила...».
— Извините, но я впервые слышу эту песню. И что за дама поёт её?
Чемберлен решился и вошёл в гостиную.
Джером вращал рукоятку производящего впечатление большого длинного фонографа, Уиллард же выводил чистым женским голосом: «Пусть онъ вспомнитъ дѣвушку простую...».
Доверенное лицо замерло, словно ожидая неожиданностей.
Хамфри обернулся — его оскал был пугающим.
— Чем вы занимаетесь, милейший? — спросило доверенное лицо.
— В предыдущий раз Уиллард во время охоты на Эдисона отвлёкся от этого мероприятия, сев в кэб и уехав вместе некой девицей.
— Я хотел спасти её репутацию, чтобы она не ездила в кэбе одна! — возразил Уиллард резче, чем следовало.
— Он уехал в кэбе с девицей, и поэтому я заставляю его петь женским голосом.
— Простите...
— Песню я слышал во сне.
— Простите, но я не вижу логики. В смысле пения женским голосом.
— Это не логика. Я поступаю так, как поступил бы, если бы я был врачом. Я применяю принцип гомеопатии: лечение подобного подобным.
— Боюсь, это не так однозначно, — попытался возразить Кёрк. — Есть мнение, что гомеопатия становится устаревшей формой медицины.
— Даже если вы правы, для меня это ничего не значит. Я имею желание лечить только себя. Остальные пусть сами думают о здоровье.