Светлый фон

– Попытаюсь.

– Лжешь. Никого ты не спасешь, ни меня, ни моих солдат. Мы все обречены. Что Криспина? Он беременна?

Норма помедлила, прежде, чем ответить.

– Нет.

– Эх, бабы, толку от вас чуть. А Летти? Скоро родит?

Норма с удивлением глянула на Руфина. Неужели ему не сказали? Летиция вчера родила.

– Ах да, у нее мальчик… – вспомнил наконец Руфин. – Ну и хорошо… мальчик… Как назвали?

– Еще никак. Ведь мальчиков нарекают на девятый день. Но наверняка назовут Постумом [109].

– Ну да… конечно… как же иначе. Некому его поднять с земли [110].

Конец второй книги

Конец второй книги

ГЛОССАРИЙ

ГЛОССАРИЙ

Август – титул правителя Римской Империи.

Авентин – один из семи холмов Рима, он был местом, куда в знак протеста против засилья патрициев удалились плебеи. Отсюда название Авентинской партии.

Аид – царство мертвых, подробно описано в «Энеиде» Вергилия.

«Акта диурна» – ежедневные ведомости, издавались в древности на отбеленной гипсом доске. В романе – центральная газета Империи.

Амфитеатр – монументальное сооружение для публичных зрелищ преимущественно эллипсовидной формы.

Амфора – глиняный сосуд с двумя ручками, суживающийся к низу, служил для хранения жидких и сыпучих тел.

Амфора – мера объема, равна 26,26 л.