— Я не знаю, — ответил он и через некоторое время неохотно добавил: — Признаюсь, раньше люди из Ривингтона не делали ложных заявлений. Несмотря на их большой гонор, они могут многое.
— Что… что ты ему ответил?
— Я сказал ему, чтобы он убирался из моего кабинета и никогда больше не возвращался, — сказал Ли. — Ты сможешь найти в своем сердце маленький кусочек, чтобы простить меня за это?
Его жена не ответила сразу. Вместо этого она осмотрела себя, свои сморщенные, искривленные ноги, которые когда-то были такими красивыми, подумала о боли, угнетающей ее на протяжении многих лет. Наконец она сказала: — Я не удивлена этому, мне известно на протяжении всей нашей совместной жизни, что у тебя на первом месте твоя страну. Я понимаю это… Я знала это и раньше — в тот день, когда ты надел кольцо на мой палец, и я осмелюсь сказать, знала и до этого.
— Так ты прощаешь меня? — сказал он с радостным облегчением.
— Нет, не прощаю, — резко ответила она. — Я понимаю, я могу даже принять это; ты не был бы тем человеком, которого я знаю, если бы ответил утвердительно на предложение Руди, я не больше ожидала бы от тебя согласия, чем если бы солнце стало завтра зеленым. Но иногда мне хочется, чтобы ты был… хоть на чуть-чуть другим.
— Ты хочешь, чтобы я посетил Руди в его штаб-квартире? Он примет меня, я думаю, несмотря на резкие слова, что прозвучали между нами.
— Это сейчас ты говоришь, что мог бы пойти к нему. — Ее руки отмахнулись от него быстрым и презрительным жестом. — А затем ты обнаружишь важную причину, чтобы найти какой-то способ разорваться между словом и делом.
Он хотел было рассердиться на нее за эту циничную насмешку, но не смог: она была, конечно же, права. Он уже сам пожалел о своем поспешном предложение: как он мог изменить Конфедерации ради комфорта одного человека, даже если этот человек был его женой? Он знал, что не смог бы, и знал, что она будет страдать из-за этого. Вздохнув, он сказал: — К несчастью, моя профессия не годится для устраивания личных дел.
— Для тебя твоя профессия и твоя страна значат гораздо больше, чем когда-либо значила для тебя я, — сказал Мэри Кастис Ли, что также было верно.
Он сказал: — Не обязательно это будет моей профессией навсегда.
Его жена, как имеющая на это заслуженное право, рассмеялась над его словами.
„Сэр:
Ричмонд, Вирджиния, 27 июня 1866 г.
Имею честь подать в отставку с должности генерала армии Конфедерации Штатов Америки.
Прошу принять решение незамедлительно, Роберт Ли, генерал КША.“
Ли подкорректировал краткое письмо и посмотрел вниз на слова, которые он написал. Даже уже написанные черными чернилами на сливочно-белой бумаге, они еще не казались реальными для него, как и то, что произошло незадолго перед тем дома. Тем не менее, решение об отставке далось ему легче, чем то, которое он сделал шесть лет назад, будучи командиром Первого полка кавалерии США. Тогда он был жестоко терзаем сомнениями, желая и остаться с Соединенными Штатами, и зная, что Вирджиния, в конце концов значила для него больше. Теперь в Конфедерация был мир; его войска могли обойтись без него. Теперь ему необходимо было заняться другим. Ему хотелось показать письмо жене, чтобы увидеть выражение ее лица, когда она прочтет его. После их вечернего разговора на это стоило посмотреть. Но от такой диверсии ему придется отказаться. Он взял бумагу и вышел с ней в коридор.