Светлый фон

– Керала чрезвычайно рад знакомству с вами, – сразу сказал Пидаунгу, отводя Исмаила в сторону. – Он жаждет добиться прогресса в определённых медицинских вопросах, особенно связанных с инфекционными заболеваниями. Болезни и инфекции забирают у нас больше солдат, чем враги на поле боя, и это тяготит его.

– Я очень мало об этом знаю, – сказал Исмаил. – Я анатом и лишь пытаюсь изучать строение тела.

– Любые подвижки в понимании тела помогают нам в том, что интересует Кералу.

– Это в теории. И со временем.

– Но вы ведь могли бы проанализировать армейский быт на предмет, скажем, определённых ситуаций, которые способствуют распространению болезней?

– Допустим, – сказал Исмаил. – Хотя некоторых ситуаций невозможно избежать, таких, например, как совместные путешествия и совместный сон.

– Да, но то, как всё это организовано…

– Возможно. Существует вероятность, что некоторые болезни передаются существами меньшего размера, чем может видеть глаз…

– Существа из-под микроскопов?

– Да, или ещё меньше. Взаимодействие с небольшим числом этих существ, живых или заранее умерщвлённых, по всей видимости делает людей устойчивыми к последующим воздействиям, как это происходит с больными, перенёсшими оспу.

– Да, вариоляция. Наши войска уже прошли струпьевание.

Исмаил удивился, услышав это, что не укрылось от офицера.

– Мы пробуем всё, – сказал он со смехом. – Керала считает, что привычки должны быть пересмотрены и, при необходимости, изменены – улучшены настолько, насколько это возможно. Привычки в еде, мытье, испражнениях… Он начинал в чине офицера артиллерии, когда был совсем молодым, и уже тогда научился ценить строгий порядок. Он предложил сверлить, а не отливать стволы пушек, так как отливка никогда не бывает идеально гладкой. А с равномерными отверстиями пушки становятся более мощными и лёгкими одновременно, и гораздо более точными. Он испытал каждое из этих свойств и свёл пушечную стрельбу к чёткой последовательности движений, своего рода танец, но для пушек всех размеров, приспособив артиллерию к такому же быстрому развёртыванию, как у пехоты, и почти как у кавалерии. И их легко перевозить на кораблях. Результаты поражают, как видите, – он самодовольно обвёл рукой гостей.

– Полагаю, и вы были артиллерийским офицером.

Мужчина рассмеялся.

– Да, был.

– А теперь пожинаете лавры.

– Да, но есть и другие виновники сегодняшнего торжества. Банкиры, поставщики. Но все они едут на артиллерийском горбу, если угодно.

– Но не врачи.

– Нет. Но как бы мне хотелось, чтобы это было так! Скажите мне ещё раз, какую часть военной жизни мы, по-вашему, могли бы как-то оздоровить?