Светлый фон

Захоронку с секретной рацией казачки первого батальона нашли по пути в батальрн, а через неделю она была в авиаотряде.

Не давали скучать и репортеры. Первым к Самотаеву прорвался представитель Таймс. Высокий, плечистый мужчина, с открытым мужественным лицом.

«Ну-ну, такую доброжелательность мы изображать умеем не хуже тебя, а вот кто тебя ко мне пропустил — найду гада, и уши отрежу».

Кстати, и нашел, и покарал. Публика естественно возмутилась: «Как можно так жестоко водить за нос толстяка-подпоручика»? А нечего было лезть на чужую грядку. Пусть скажет спасибо, что остался с ушами. Не в пример публике, коллежский экзекуцию одобрил. На словах пожурил, но по глазам было видно — сам бы оттрепал интенданта, да положение не позволяет.

Вопросы жителя Оловянных островов были предсказуемы:

— Господин Самотаев, читатели самой популярной газеты Великобритании с нетерпением ждут рассказа, как вам в одиночку удалось уничтожить стольких бандитов?

— Простите, стольких, это скольких? — скрывать язвительность у Самотаева не было и в мыслях.

— Не менее полусотни, — не моргнув взглядом, выпалил представитель второй древнейшей профессии.

— Вы сами-то, в это верите? — качественно изобразив крайнюю степень изумления, начал Михаил. — А почему не сотню, или две? — Мистер Смит, в самом деле, — темп речи стал возрастать, — а что мне стоит уложить сотню-другую бандитов? Как в сказке: «Одним ударом семерых». Автора, кстати, не напомните? И правильно, не стоит беспокоить старика Грима, — Михаил не давал британцу вклиниться в разговор, — он в гробу перевернется, услышав такой бред. Так что вы мне хотели рассказать о вранье на войне и на охоте? Или опять молчим, как рыба об лед?

— Приношу извинения за пробелы в русском языке, но я не понял последней идиомы, — переведя разговор на второстепенную тему, репортер доказал свой профессионализм.

— Каждый язык, господин Смит, — откинувшись на подушку, Миха пустился в откровенное разглогольствование, — имеет свои особенности. Возьмем, к примеру, итальянский — ни один европейский язык и близко не стоит по выразительности исполнения на нем оперных арий. Теперь рассмотрим тевтонов. Язык лающий, стихи на нем звучат, как телега на брусчатке, зато команды передается предельно точно. Русская речь, в этом отношении, исключительно метафорична. Она в равной мере виртуозно передает, как настроение героя, так и все оттенки предмета разговора. Для примера берем две поговорки: «Я буду нем, как рыба» и «Я бьюсь, как рыба об лед». Первая как бы клятва молчания, вторая констатация бесполезности добиться некой цели, чаще всего справедливости. Теперь представьте себе смысловую нагрузку, выражения: «Молчать, как рыба об лед» Сложно? Да, сложно, а иностранцу чаще всего непостижимо. Зато эта идиома вызывает потрясающую массу интерпретаций, позволяя слушателю додумать то, о чем автор и не помышлял. Поэтому, даже Шекспир на русской сцене звучит богаче, чем на родине. Так, что вы хотели узнать по поводу пяти сотен безвинно убиенных, извините, пяти десятков? — ехидно закончил Самотаев.