Старший извлек из портфеля объемистое досье и аккуратно положил его на стол перед собой. Затем он так же аккуратно начал просматривать страницу за страницей.
– Чарльз Чаплин – это ваше настоящее имя?
– Да.
– Некоторые утверждают, что ваше имя… – тут он произнес какое-то иностранное имя, – и что вы родом из Галиции.
– Нет, мое имя – Чарльз Чаплин, так же звали моего отца. Я родился в Англии, в Лондоне.
– Вы говорите, что никогда не были коммунистом?
– Никогда. Я никогда в жизни не был членом ни одной политической организации.
– Вы произнесли речь, в которой обратились к собравшимся со словом «товарищи», что вы имели в виду?
– Именно то, что и означает это слово. Посмотрите в словаре. Коммунисты не обладают исключительными правами на это слово.
Он продолжал задавать подобные вопросы, а потом вдруг спросил:
– Вы прелюбодействовали?
– Послушайте, – сказал я, – если вам нужна чисто техническая причина, чтобы выдворить меня из страны, то так и скажите, тогда я буду готовиться к отъезду по-другому, потому что не хочу оказаться персоной нон-грата где-либо еще.
– Нет, что вы, это вопрос из анкеты на въезд в страну.
– Дайте, пожалуйста, определение слову «прелюбодеяние».
Мы оба посмотрели значение этого слова в словаре.
– Пусть это будет «соитие с чужой женой», – сказал он.
– Насколько мне известно, нет, – сказал я, сделав паузу.
– Если бы на нашу страну напали, вы воевали бы за нее?
– Конечно, я люблю эту страну, здесь мой дом, я здесь прожил около сорока лет.
– Но вы так и не стали ее гражданином.