Светлый фон

Неизменно преданный Вам, мадемуазель Монье,

433 Духовно (лат.).

лат

434 Речь идёт о тезисах «О понятии истории», написанных в начале 1940 г. Существует несколько вариантов текста. См.: GS, I(3), S. 691–704. На рус. яз.: Беньямин В. О понятии истории / Пер. с нем. С. Ромашко // Беньямин В. Учение о подобии. С. 237–253.

435 «Die Juden und Europa», 1940 – статья вышла в журнале schrift für Sozialforschung.

schrift für Sozialforschung

Совр. изд.: Horkheimer M. Autoritärer Staat. Die Juden und Europa. u. a. Aufsätze 1939–1941 . Amsterdam: De Munter, 1967.

436 Йохман Карл Август (1784–1830) – нем.-балт. публицист. Беньямина заинтересовала его работа «О языке» (1828). См.: «Die Rückschritte der Poesie» von Carl Gustav Jochmann [«”Регрессия поэзии” Карла Густава Йохманна»], 1937; 1939 // GS, II, S. 572.

437 С соответствующими изменениями (лат.).

лат

438 Имеется в виду сын Хенни Гурлянд, Йозеф.

439 Бирман – некая австрийка Карина Бирман.

Г-жа Липман – Зофия Липман.

Фройнд из «Тагебуха» – некая австрийка Грета Фройнд. «бух» – название австрийского журнала.

440 Порт-Боу (именно так произносится по-каталонски) – испанский город, находящийся на границе с Францией. В 1940 г. именно сюда устремились беженцы из оккупированной Европы, чтобы из Португалии переплыть в США.

441 Без гражданства (франц.).

франц

442 Так сказать (франц.).

франц

443 Фигерас – город в Каталонии, Испания, родной город Сальвадора Дали.