Светлый фон

Мои дела идут терпимо. Во время больших морозов мне нельзя было выходить на улицу, и я проводил семинарские занятия отчасти в квартире, отчасти прибегая к посредничеству ассистентов. Лекции возобновил лишь в середине февраля. В следующем триместре буду читать «Педагогику Просвещения» и опять перечитал заново Ваше отличное изложение в «гандбухе» Ноля[724].

Сейчас чувствую себя совсем хорошо и даже могу больше работать. Только что завершил свою английскую статью для Year Book of Education.

C сердечными приветами госпоже проф. и Вам, а также господину д-ру Готшальку

 

Ваш С. Гессен

С. Гессен

 

Публикации и комментарии В. В. Сапова

Публикации и комментарии В. В. Сапова

Приложения к Разделу III

Приложения к Разделу III

Логос[725]

Логос[725]

На днях книгоиздательство «Мусагет» выпускает первый нумер международных философских выпусков Логос, выходящих приблизительно в те же сроки в Германии. Идея таких выпусков возникла в Германии в кружке молодых ученых (русских и немцев), сгруппированных главным образом вокруг Риккерта; Риккерт, которому принадлежит мысль назвать выпуск Логосом, и является их вдохновителем; задача выпусков – связать проблемы отвлеченной философской мысли с живыми потребностями национальных культур; Логос, оставаясь чисто научным журналом, не явится однако журналом академическим; вечные ценности европейской культуры, как и волнующие нас проблемы современности, найдут свое освещение в Логосе. Материал для выпусков, распределенный международной редакцией, утверждается и пополняется национальными редакциями (русской и немецкой); в скором времени отделения Логоса возникнут во Франции и Италии. В числе ближайших сотрудников выпусков мы встречаем такие крупные имена, как имена Риккерта, Виндельбанда, Когена, Гуссерля, Зиммеля, Христиансена, Кона и др.; к русскому отделу Логоса примыкают Лосский, Струве, Франк, Кистяковский и др. Существование международной редакции делает возможным появление на русском языке новых статей видных европейских мыслителей в первый раз; русские и немецкие издания Логоса не явятся, однако, повторением друг друга. Но предоставим слово самой редакции: «Разные издания Логоса не будут простым переводом друг друга, а будут скорее приспособляться к индивидуальным особенностям развития философской мысли отдельных народов», потому что «подлинный синтез, которого мы теперь ждем, должен быть основан не только на полноте школьных, специально-научных и общекультурных мотивов. От него не должны ускользнуть и все национальные особенности философского развития» (Логос, стр. 11).