– Как по-твоему, он знал ее еще в Ванкувере?
– Я слышала, они смеялись как-то раз – говорили, что он мог подавать ей там мартини, как теперь подает в Квебеке.
Коллин явно не видела в этом ничего смешного.
– Ты говорила о муравьях, – сказал Гамаш мягче. – Будто у тебя от них кошмары. Где были эти муравьи?
– Повсюду.
Она вздрогнула при этом воспоминании – муравьи будто снова ползли по всему ее телу.
– Нет, я имею в виду в реальной жизни, не в твоем сне. Где ты видела муравьев? – Гамаш старался скрыть возбуждение и заставлял себя говорить тихим, спокойным голосом.
– Они были на статуе. Я пыталась пересадить больные цветы, подняла глаза – и увидела, что статуя вся усеяна муравьями.
– А теперь подумай-ка хорошенько. – Он улыбнулся и сделал паузу, хотя и знал, что время у него в дефиците, минуты проносятся безвозвратно. – Где они были на самом деле – на всей ли статуе?
Коллин задумалась.
Прошел, наверное, целый час.
– Нет, они были снизу, на ногах и на белом кубе. Точно на уровне моей головы.
И он представил себе садовницу, пытающуюся спасти умирающие растения, которая вдруг видит целую армию бегающих туда-сюда, взбесившихся муравьев.
– А еще что-нибудь ты видела?
– Что?
– Ты подумай, Коллин, просто подумай.
Ему хотелось подсказать ей, навести на мысль, но он знал, что не должен этого делать. И он просто ждал.
– Осы, – сказала наконец Коллин, и Гамаш выдохнул, только теперь поняв, что задерживал дыхание. – Это было странно, потому что гнезда их я не видела. Одни только осы. Вот Бин говорит, что это было пчелиное жало, но я уверена, что видела осу.
– Вообще-то, это была пчела. Медоносная домашняя пчела.
– Но это смешно. Что там делать медоносной пчеле? Их ульи в другой стороне. И потом, все цветы там вокруг были больные. Пчелы на такие не садятся.