– Счастье было недолгим, – пригубив напиток, я убедился в верности догадки: Ягуар припас для меня доброе испанское вино.
– Счастье было недолгим, – пригубив напиток, я убедился в верности догадки: Ягуар припас для меня доброе испанское вино.
Зверь, ложась между нами, заурчал, как будто был домашним котом. И я, решившись, прикоснулся к жесткой шерсти, провел по загривку и тронул пятна. Ягуар лежал смирно.
Зверь, ложась между нами, заурчал, как будто был домашним котом. И я, решившись, прикоснулся к жесткой шерсти, провел по загривку и тронул пятна. Ягуар лежал смирно.
– Посмотри на цветы, – ответил Тлауликоли. – Их век недолог. Но разве думают они о смерти, встречая рассвет? Разве пеняют солнцу, что день короток? Они любят жизнь и каждую минуту ее.
– Посмотри на цветы, – ответил Тлауликоли. – Их век недолог. Но разве думают они о смерти, встречая рассвет? Разве пеняют солнцу, что день короток? Они любят жизнь и каждую минуту ее.
Я не допил вино, отдав половину чаши моему врагу. Он принял и спросил:
Я не допил вино, отдав половину чаши моему врагу. Он принял и спросил:
– Ты жрец. Ты видишь больше, чем вижу я. Так скажи, отчего я боюсь смерти?
– Ты жрец. Ты видишь больше, чем вижу я. Так скажи, отчего я боюсь смерти?
– Все боятся смерти.
– Все боятся смерти.
Он усмехнулся.
Он усмехнулся.
– Сегодня я видел сон. Из тех снов, которые не просто видения разума. Я знаю, что все исполнилось: Малинче вошел в город и вышел, не в силах оставаться среди смрада разлагающихся тел и боясь болезней. Ты говорил, что Малинче держит слово. Но в моем сне он обещал милость и прощение. Однако люди его стояли на дорогах. Они высматривали среди тех, кто бежал из Теночтитлана, красивых женщин и сильных мужчин. И тех и других забирали.
– Сегодня я видел сон. Из тех снов, которые не просто видения разума. Я знаю, что все исполнилось: Малинче вошел в город и вышел, не в силах оставаться среди смрада разлагающихся тел и боясь болезней. Ты говорил, что Малинче держит слово. Но в моем сне он обещал милость и прощение. Однако люди его стояли на дорогах. Они высматривали среди тех, кто бежал из Теночтитлана, красивых женщин и сильных мужчин. И тех и других забирали.
– Ты мог ошибиться.
– Ты мог ошибиться.
– Ты сам в это не веришь. Во сне я дышал запахом паленой плоти. Раскаленное железо выжигало клейма на лицах, шеях, руках и грудях. Я слышал крики женщин, взывавших о помощи. Я смотрел в глаза Текуичпо, жены моего друга, которую некогда клялся защищать. Я могу рассказать тебе, что сделал с ней Малинче и его солдаты. Но лучше расскажу о том, что сделали они с Куаутемоком. Они привязали его к креслу и, возложив ноги на жаровню, жгли. И так же пытали иных. Но мой друг не сказал ни слова…