Ральф вышел из-за щита, держа «глок» двумя руками.
– Стой, Джек. И брось винтовку.
Джек поскользнулся, удержал равновесие и остановился в тридцати футах от Ральфа, не выпуская ствола винтовки. Ральфу это не понравилось, но он решил, что для начала сойдет и так. Если Хоскинс начнет поднимать оружие, Ральф застрелит его на месте.
– Зря ты сюда притащился, – сказал Джек Хоскинс. – Как говорил мой покойный дед, ты родился таким идиотом или специально тренировался?
– Избавь меня от своей болтовни. Ты убил двух человек и еще одного ранил. Из засады.
– Им не стоило сюда приезжать, – ответил Джек. – Если лезешь в чужие дела, будь готов получить. Вот они и получили.
– И чьи же это дела, мистер Хоскинс? – спросила Холли.
Хоскинс улыбнулся, и на его растрескавшихся губах показались крошечные капельки крови.
– Человека в татуировках. И ты сама это знаешь. Любопытная сучка.
– Ладно, ты высказался, отвел душу, а теперь брось винтовку, – сказал Ральф. – Только без глупостей. Ты и так много всего натворил. Просто бросай, не клади. Если наклонишься, точно упадешь. Тебя что, укусила змея?
– Змея – это так, маленькое дополнение. Уходи, Ральф. Уходите, вы оба. Иначе он вас отравит, как отравил меня. Уходите.
Холли приблизилась к Джеку еще на шаг.
– Как он вас отравил?
Ральф предостерегающе положил руку ей на плечо.
– Просто притронулся. Подошел со спины и притронулся к шее. Секундное дело. – Джек устало тряхнул головой. – У амбара в Каннинге. – Теперь его голос дрожал от злости. – Куда я поехал с
Ральф покачал головой:
– Я вообще ничего не знал, Джек. Это шеф тебя послал. Я не буду повторять: брось винтовку. Хватит.
Джек задумался… или сделал вид, что задумался. Потом очень медленно поднял винтовку, перемещая ладони со ствола к спусковому крючку.