— Боже мой, так вы умеете говорить! — воскликнул Бартоломью.
— Все правильно, приятель, — сказала она, вкладывая в свои слова всю гордость за Новую Зеландию. — Хотя вам мой акцент чертовски понравился бы, и вы бы не устояли.
Хавелок сделал шаг вперед, не сводя глаз с Веллингтона. Лицо его ничего не выражало.
— Что ж, — начал Веллингтон, — сложилась действительно крайне затруднительная ситуация. Однако я все равно сказал бы, что вечер был замечательным. Отличное вино. Фантастическое угощение. Впечатляющая демонстрация достижений науки. Это вдохновляет, честное слово. Так что, если вы не возражаете...
Затем Веллингтон, не обращая внимания на щелканье взводимых курков, вернулся к столу, выдвинул свой стул и сел.
— Букс, — сказала Элиза, переводя взгляд и свои пистолеты с одного неприятеля на другого, — какого черта вы делаете?
— Мисс Браун, — бросил он через плечо. — Я достаточно образован, чтобы адекватно оценивать опасность, а в данный момент мы с вами — как сказал бы рабочий класс — просто
Пирсон оставался стоять в дверях, переводя взгляд с Хавелока на одинокого мужчину за столом, а затем снова на спину своего хозяина. Но тут Веллингтон нетерпеливо кивнул в его сторону, и этого было достаточно, чтобы дворецкий тут же оказался рядом с ним.
— Кофе и десерт, сэр?
—Да, — ответил Веллингтон, поправляя манжеты своего смокинга. — Это было бы просто замечательно.
Глава 26, в которой наш отважный дуэт оказывается в беде
Глава 26,
—Должна сказать, — Элиза прислонилась спиной к влажной стене и оглядела свою крошечную камеру, — что поместье отлично оборудовано.
Веллингтон в соседней камере опустился на корточки, положив руки на колени, и вопросительно выгнул бровь.
— Это совершенно не то место, где я собирался закончить сегодняшний вечер.
— Надеюсь, что нет. — Она дрожала, горько сожалея о том, что тюремщики посчитали нужным раздеть ее до нижнего белья. — Лично я предпочла бы в конце немного секса и сигару. — О том, что она чувствовала себя ужасно уязвимой без своих спрятанных под одеждой ножей и пистолетов, можно было даже не говорить.
Веллингтон поднялся, снял пиджак и просунул его через прутья решетки. Элиза уставилась на него, но он решительно тряхнул рукой — возможно, это было следствием той роли, которую он так легко на себя взял. Поэтому она приняла его дар. Пиджак почти не спасал от холода подземной тюрьмы, но жест она оценила. По крайней мере, Веллингтон будет чувствовать, что сделал все возможное, чтобы галантно защитить свою напарницу в полевых условиях операции.