Отдышавшись, Вельзевул выбрался из-под накрывших его подушек.
— Я её нашёл, ха-ха! — возопил триумфатор. — Пока вы тут прохлаждались, я успел добежать до тартарской границы, и на неэй-то… А кстати! Прохлаждались — не то слово! Децербер, тебя что, пересилили в центр ледника? — Вельзевул выдохнул — белое облачко моментально затвердело, покрылось ледяной коркой и свалилось на пол, разлетевшись на осколки.
— Куда меня переселили, спрашивать надо тебя, лучший в мире торговый агент, — заметил Децербер.
— Стилонеры?
— А то кто же.
— А с виду такие спокойные…
— Они спокойные, только садомазохисты.
— Отключи их.
— Чтобы сгореть заживо? Превосходная альтернатива.
— Я и не предполагал, что с ними может возникнуть подобная закавыка. — Вельзевул почесал в затылке. — С виду спокойные, работящие…
— Эт’ точно! Работящие!
— …адекватные ребята…
Стилонеры с беззаботным свистом наполняли помещение горной прохладой, делая вид, что речь идёт о каких-то других адекватных ребятах.
— Ладно, пёс с ними, — сказал Децербер. — Послушай лучше господина Булгака. Господин доктор, вы не повторите Вельзевулу то же, чем оглоушили меня?
Вельзевул вздёрнул брови.
— Рано, — покачал головами Децербер, — удивляться будешь потом… Аа!
Все три головы пса вдруг безвольно обвисли. Децербер покачнулся. Вельзевул бросился к другу, но не успел подхватить его. Децербер опасно накренился, и в следующую секунду два с половиной метра шерсти и неприятностей с тяжким грохотом рухнули на пол.
— Болевой шок, — предположил Булгак. — Если эпицентр боли приходится на головы, то двигать ими не стоит.
— Да что с ним такое?! — воскликнул дьявол.
— Успокойтесь, дорогой Вельзевул. Вы волнуетесь за здоровье друга, это хорошо, но не подрывайте своё. — Булгак хотел ободряюще похлопать Вельзевула по плечу, не дотянулся и удовольствовался коленкой. — Боюсь, вы напрасно ждёте от меня объяснений, — поправив очки, продолжил доктор. — Ведь мне известно очень мало — только то, что…