Светлый фон

— Крайний цинизм, мисс Монаган, вряд ли сможет заменить тщательное полицейское расследование. Кстати, вы ходили в балтиморскую городскую школу?

— Да. При этом, как ни странно, я умею считать в уме и даже знаю, что такое обособленное определение. Или, как в данном случае, один обособленный факт.

— Обособленный факт? Не понимаю…

— Мать Донни Мура, Кейша, наверное, была среди тех, кого принято называть «запущенный случай».

— Понятия не имею, о чем вы.

— А вот это даже забавно, поскольку вы-то как раз должны точно знать. И знали раньше — в ту ночь, когда я звонила вам. Неужели забыли? В ту самую ночь, когда ее убили. Помните, вы еще сказали тогда: «Мне очень жаль, но мать Донни всегда водила компанию с на редкость неподходящими людьми». Узнать о ее прежней жизни из газет вы не могли, потому что ни в одной газете не было ни строчки о том, почему у нее забрали Донни. Только патронажный инспектор, которому было поручено приглядывать за Донни, мог знать о неподходящих знакомствах его матери.

Подбородок Пирсона вдруг едва заметно шевельнулся. Нет, это был не кивок — просто легкое движение, свидетельствующее о том, что он внимательно слушает.

— Это ведь вы отправили Донни к Нельсонам, не правда ли? Вернее, не одного Донни, а всех пятерых: Донни, Элдона, Сэла, Трежера и Дестини. Пятеро ребятишек в трехкомнатном домишке. Пятеро ребятишек, у которых никогда не было даже приличной одежды и которые выглядели так, словно никогда не ели досыта. Ну, разве что за исключением Элдона. Нельсоны на этой сделке ежемесячно клали в карман две с половиной тысячи, а может, и больше, если вы смогли доказать, что кто-то из детей нуждается в «специальном уходе». Так куда же уходили деньги, а, мистер Пирсон?

— Спросите у этом у Нельсонов.

— А вот это уж совсем непонятно, потому что, насколько я могу судить, это как раз была ваша прямая обязанность — спросить у Нельсонов, куда подевались деньги. Вы были обязаны следить, чтобы за этими детьми был надлежащий уход. Вы принадлежали к поколению прогрессивных молодых социальных работников, которые были призваны обеспечивать выполнение судебного решения. Как же вы могли допустить, чтобы эти дети попали в такие жуткие условия? Как у вас рука поднялась отдать их в эту семью, где ни у одного из них не было даже своей постели?

Тесс уже раньше обратила внимание на то, что стол Пирсона был девственно чист. Руки его беспокойно зашевелились, словно в поисках чего-то, за что можно было ухватиться. Так ничего и не найдя, Пирсон сцепил их на коленях.

— Нельсоны были очень славными, добрыми людьми, — запротестовал он. — Знаете, как трудно найти достойных доверия приемных родителей, да еще к тому же молодых, не старше сорока? А Нельсоны были убеждены, что смогут обеспечить этим детям любовь и заботу не хуже других приемных родителей. Материальные ценности при этом не играли для них обоих особой роли. Мне понравилась такая точка зрения. И я поверил, что они способны это сделать.