– И наконец, я рад сообщить, что в свете этих блестящих успехов несколько наших сотрудников получат повышение по службе. Во-первых, я хочу представить вам нашего нового коммандера. Коммандер Пол Марш!
Взрыв аплодисментов. Марш, изображая смущение, пробормотал слова благодарности.
Оукли снова выступил вперед.
– Я также с радостью сообщаю о повышении по службе еще одного нашего сотрудника. Принимая во внимание его многочисленные успехи – при расследовании данного дела и других преступлений – старший инспектор Спаркс назначен суперинтендантом.
Оукли захлопал первым, подавая пример остальным. Спаркс, с сияющей улыбкой на лице, выступил вперед и в шутливой манере отвесил низкий поклон. Кто-то сунул в руку Эрике пластиковый стакан. Она посмотрела на Мосс и Питерсона. В их лицах читалось смятение.
– Предлагаю тост. За успехи, – провозгласил Оукли.
– За успехи, – повторили все в комнате, поднимая пластиковые стаканы.
– А теперь, пожалуйста, ешьте, пейте, веселитесь! – крикнул Оукли.
Народ засвистел, захлопал в ладоши, но Эрика не присоединилась ко всеобщему ликованию. Охваченная яростью, она протолкнулась сквозь толпу к Маршу и сердито обратилась к нему:
– Сэр, можно вас на пару слов?
– Эрика, а попозже нельзя? – спросил Марш.
– Нельзя, – громко ответила она. Оукли и Спаркс отвлеклись от разговора и посмотрели на нее. Спаркс поднял стакан, приветствуя ее с глумливой усмешкой.
* * *
Марш последовал за Эрикой из оперативного отдела, они зашли в соседний кабинет, где никого не было.
– Это что за фигня?
– Вы о чем?
– Ведь это я выследила Симону Мэтьюз. Я сама выполнила всю работу по этому делу. А старшего инспектора Спаркса – ох, простите,
– Я не имею возможности влиять на решения Оукли.
– Но вы же знали, что готовится повышение по службе, так? И вы специально отстранили меня от расследования дела. Отослали с глаз долой, водили за нос, сделали так, что всю грязную работу пришлось выполнять мне!