– Возможно, они почувствовали запах дыма и выбежали из дома, – с надеждой сказал Беккер.
– А может быть, и нет. Проверьте все комнаты с той стороны, а я с этой. Эмили! Мистер Де Квинси!
Инспектор открыл первую дверь, но увидел за ней лишь темноту.
Открыл вторую. Запах теплой воды ударил в ноздри с сокрушающей силой.
Справа от себя он уловил какое-то движение и обернулся.
Беккер заглянул в комнату и поднял руки, словно кто-то угрожал ему оружием, а затем, очевидно подчиняясь приказу, зашел внутрь.
Мандт держал револьвер обеими руками, но тот все равно дрожал.
Молодой мужчина со шрамом на подбородке, достаточно высокий и сильный, чтобы представлять опасность, поднял руки и вошел в комнату. Он что-то сказал женщине и пожилому мужчине. Спасло его только то, что он, судя по всему, обратился к ним по именам и говорил по-английски без русского акцента.
– Это наш друг, – объяснил пожилой мужчина по-немецки. – Он поможет вам спастись от русских.
– Каким образом?
– Он полицейский.
– Нет!
– Клянусь, он вас защитит!
Мужчина со шрамом обернулся и позвал кого-то из коридора.
Мандт встревожился еще сильнее, когда появился другой мужчина, рыжеволосый, лет сорока. Вошедший показал полицейский жетон, и вслед за ним в комнату ворвались клубы дыма.
– Мы больше не можем оставаться здесь, – напомнил Мандту низкорослый пожилой мужчина, опираясь на руку женщины. – Доверьтесь им. Нам нужно уходить.
Шум пожара напомнил Райану грохот приближающегося поезда.
Они подошли к лестнице, но проход наверх застилал густой дым.