В зале зажегся свет, и Лэнгдон увидел, что глаза всех присутствующих выжидательно устремлены на него.
Элизабет Сински поднялась, ее пальцы нервно теребили амулет. На лице у нее не было ни кровинки.
– Профессор, теперь вы и сами понимаете, как мало у нас времени. Единственной хорошей новостью является то, что пока к нам не поступало сообщений о появлении патогена или вспышки инфекции. Это позволяет надеяться, что пластиковый пакет в водоеме все еще цел. Но мы не знаем, где его искать. Наша цель – нейтрализовать угрозу, изолировав емкость с патогеном до того, как она растворится. Но сделать это мы сможем, только если будем точно знать, где она находится.
Агент Брюдер поднялся и обратился к Лэнгдону, пристально на него глядя:
– Мы полагаем, что вы приехали в Венецию, поскольку узнали, что именно здесь Зобрист спрятал свою заразу.
Лэнгдон обвел собравшихся взглядом. Хотя на их лицах был написан страх, в глазах читалась надежда на чудо, но ничем хорошим порадовать их Лэнгдон, увы, не мог.
– Мы не в той стране, – объявил он. – То, что вы ищете, находится за тысячу миль отсюда.
От заработавших на полную мощность двигателей «Мендация» в животе у Лэнгдона завибрировало. Яхта, описав широкую дугу, помчалась в сторону венецианского аэропорта. В конференц-зале все пришло в движение. Ректор выскочил в коридор, на ходу раздавая приказы команде. Элизабет Сински схватила телефон и стала звонить пилотам «С-130», чтобы они немедленно готовили самолет к вылету из аэропорта Венеции. А агент Брюдер бросился к ноутбуку, чтобы к их прилету на месте уже была готова к действиям международная передовая группа.
Ректор вернулся в конференц-зал и деловито обратился к Брюдеру:
– Есть новости от властей Венеции?
Тот покачал головой.
– Никаких следов. Они продолжают поиски, но Сиенна Брукс исчезла.
Лэнгдон не верил своим ушам.
Сински закончила разговор и присоединилась к беседе.
– Ее так и не нашли?
Ректор покачал головой.