– Я знать ничего не желаю, Чак, что там пишут в твоей сраной «Стар».
– Что? Да я не о «Стар» совсем. Я об «Алькорп».
– Что об «Алькорп»?
– Нам сегодня пришло предписание. Компания сворачивает деятельность в более быстром режиме, чем предусматривалось изначально. В смысле, проектировалось.
– Ты хочешь зачитать мне предписание?
– Мы вылетаем на следующей неделе.
– О блин! Уау! Так это же здорово.
– Все так, блин, неожиданно…
– Да почему ж? Все хорошо: у нас уже и гараж почти что убран. А сколько еще нужно сделать! Хотя «глаза боятся, жопа делает» – ты так, кажется, говоришь? Что не упакуется, то просто оставляется, верно?
– Под словом «мы» я имею в виду компанию, Ким.
– Настоящих аки в Америке, понятное дело, не сыскать, так что наедайся впрок, пока я тут заканчиваю.
– «Мы» – это значит персонал и экипаж.
– Посыплю-ка я сюда побольше специй, так как это у нас считай что последняя вечеря – прости, Господи, за то, что поминаю всуе!
– Мне нужно паковаться.
– Ну а как же? Ты сочтешь это забавным, но я как раз недавно посмотрела вон на ту никакущую лиловую «лягуху» в углу.
– Мое барахло, вся эта дрянь из офиса… Прямо не знаю, хватит ли подо все места.
– А я вот думаю упаковать джинсы. Вот прямо-таки сегодня подумала, не упаковать ли мне их. Брать полотенца и всякое там тряпье, понятное дело – это плебейство в стиле гетто. Но джинсы? Ты же знаешь, как я люблю свой «Халстон», или даже как ты любишь, как он сидит на мне.
– Столько придется оставить… Ужас.
– Да брось ты. Не хватало еще прихватывать с собой полотенца – просто верх жлобства. Мы же не в Мочо[142] летим. Это ж все равно что брать с собой зубную щетку. А я хочу в Америке чистить зубы свежей. Жлобство, одно слово.
– О, бог ты мой, Ким!..