– Вы тоже едете?
– Да. Как и мастер Хью с мастером Дэвидом. Они решили посмотреть на флот. – Управляющий улыбнулся. – Мальчишки всегда остаются мальчишками.
– Ну, теперь они почти взрослые люди…
Амброуз погладил свою аккуратную светлую бороду:
– И в самом деле.
– Ну, а теперь, прежде чем я отправлюсь в дом, мне нужно поговорить со своим клерком, прочесть полученные письма.
Фальстоу посмотрел на рядок бывших служб:
– Думаю, что Барак находится в своей комнате.
Я улыбнулся:
– Похоже, мастер дворецкий, что вы знаете, где находятся все обитатели этого дома.
– Такова моя работа, сэр, – отозвался Амброуз и, поклонившись, оставил меня.
Я постучал в дверь комнаты Джека. Он открыл без промедления:
– Хорошо, что ты вернулся.
– А чего это ты сидишь взаперти в такой превосходный день? – посмотрел я на него с любопытством.
– Я устал от этой докучливой задницы, то есть управляющего и его подручных, которые следят за каждым моим шагом. Боже, сколько на тебе пыли!
– Позволь-ка мне сесть. – Я опустился на соломенный тюфяк. На нем лежали два адресованных мне письма, одно от Уорнера, другое от Гая. – Что слышно от Тамасин?
– Она написала мне в день нашего приезда сюда. – Прислонившись к двери, мой клерк достал письмо из-за пазухи. – Гай говорит, что у нее все в порядке. Она по-прежнему считает, что родит девочку. Мне не хватает ее.
– Понимаю. Но на следующей неделе мы будем дома.
– Молю Бога об этом.