Тайсон разглядывал майора Синдел. Темная блондинка, умный взгляд голубых глаз, на вид лет сорок пять. По выговору можно было догадаться, что она Уроженка Юга. Ее удивительно красивые пальцы играли с карандашом, придавая игре некий оттенок чувственности. Охарактеризовать ее как привлекательную женщину Тайсон бы не отважился, но подумал, что она вполне могла бы быть желанной.
– Мистер Фарли, – спросил подполковник Макгрегор, – вы утверждаете, что лейтенант Тайсон отдал приказ стрелять в любого врага, будь-то больной или раненый. Конечно, прошло много времени, но не могли бы вы вспомнить, какие слова он употребил?
Фарли постукивал кончиками пальцев по подлокотникам инвалидной коляски.
– Что-то вроде... – наконец промолвил он, – «идите и найдите косоглазых»... нет, он сказал «ВНА» и, может быть, «вьетконг»... «найдите и в расход их».
– Он имел в виду солдат ВНА и вьетконговцев, лежащих в палатах в госпитале?
– Да, сэр.
– Он сказал это?
– Думаю, что да.
– Откуда вы знаете, что он имел в виду солдат ВНА и вьетконга, лежащих на больничных койках?
– Потому что в округе не было других.
– Значит, внутри больницы и за ее пределами не было вооруженных вражеских отрядов?
– Нет, сэр, они бежали.
– Спасибо.
– Мистер Фарли, – спросил капитан Морелли, офицер из административно-строевого управления сухопутных войск, – давайте выясним значение слова «косоглазые». Это слово означало врага? Или гражданских лиц? Или же и то и другое?
Фарли, казалось, обрадовался, что нашелся кто-то, кто задал ему легкий вопрос.
– Косоглазые могут быть и теми и другими. Очень многое зависит от того, где вы и что вы делаете. Чарли всегда был врагом.
– Косоглазых вы всегда отождествляли с Чарли. Но ведь тогда косоглазый не всегда мог быть Чарли?
Первый раз за все время Фарли улыбнулся.
– Никогда не разберешь, когда косоглазый – Чарли.
– Теперь понятно. Спасибо.