– Обязательно.
Сухопарый профессор направился к выходу. У двери он обернулся:
– Да, и еще, Женева…
– Что?
– Никогда не задумывалась? Я, как человек, успевший пожить несколько дольше твоего, иногда задаюсь вопросом, на самом ли деле битвы остались в прошлом? – Он кивнул на доску с таблицей и письма Чарлза. – Может быть, просто стало труднее распознать врага?
Глава 23
Глава 23
«А знаешь, Райм, места преступления бывают мелкими.
Я это знаю, потому что передо мной сейчас именно такое».
Амелия Сакс стояла на Западной Восемьдесят второй улице, недалеко от Бродвея, напротив впечатляющего особняка «Хайрам Сэнфорд», большого мрачного здания в викторианском стиле, в котором размещался фонд Сэнфорда. Облик исторического Нью-Йорка дополнялся окружающими строениями: неподалеку от особняка, которому было больше ста лет, находился Музей искусств, тысяча девятьсот десятого года постройки, и целый ряд красивых старинных домов напротив. Сакс чувствовала себя неуютно и без убийц в заляпанных оранжевой краской спецовках – к зданию фонда примыкал зловещего вида «Сэнфорд отель» (по слухам, «Ребенка Розмари» изначально задумывалось снимать именно в нем).
С карнизов на Сакс, словно в презрении к ее заданию, взирали уродливые горгульи.
Внутри ей объяснили, как найти человека, с которым Мэл Купер недавно беседовал по телефону, – Уильяма Эшбери, директора фонда и одного из руководителей банка «Сэнфорд банк энд траст», которому и принадлежала благотворительная организация. Элегантный мужчина средних лет, Эшбери встретил ее с видом изумленного возбуждения.
– Полицейских в этих стенах еще не было. Вы первый… простите, первая.
Он как будто расстроился, когда Сакс уклончиво объяснила, что хотела бы посмотреть только кое-какие архивные материалы, касающиеся истории района, а вовсе не собиралась устраивать здесь засаду или проводить секретную операцию.
Эшбери был только рад помочь ей порыться в архивах и библиотеке, но лично сопровождать не мог. История в отличие от финансов, недвижимости и налогового права лежала за гранью его компетенции.
– Я вообще-то банкир, – доверительно сообщил он, как будто она сама не догадалась по его виду: темный костюм, белая рубашка, галстук в полоску – и по разложенным аккуратными стопками непостижимым таблицам и документам.
Пятнадцатью минутами позже Сакс поручили смотрителю – молодому человеку в твидовом костюме, который темными коридорами повел ее в полуподвальное архивное помещение. Сакс показала ему фоторобот объекта 10-9, полагая, что тот в поисках статьи о Чарлзе Синглтоне мог наведаться и сюда. Смотритель его не узнал и не смог припомнить, чтобы кто-то интересовался «Иллюстрированным еженедельником для цветных». Он показал на стеллажи с бумагами, и вскоре Сакс, раздраженная и измотанная, уже сидела на жестком стуле в тесной, как гроб, кабинке в окружении множества книг, журналов, распечаток, географических карт и рисунков.